Ταυτόχρονη διερμηνεία κατά τις επ’ ακροατηρίου συζητήσεις – Οδηγίες στους δικηγόρους για τις αγορεύσεις τους
Στις επ’ ακροατηρίου συζητήσεις ενώπιον του ΔΕΕ υπάρχει ταυτόχρονη διερμηνεία σε όσες γλώσσες είναι απαραίτητες για τη διαδικασία. Λόγω του στοιχείου αυτού, οι συνθήκες είναι διαφορετικές απ’ ό,τι στις συνηθισμένες ακροαματικές διαδικασίες ενώπιον των εθνικών δικαστηρίων. Η παρούσα σελίδα παρέχει καθοδήγηση στους δικηγόρους ως προς τους παράγοντες που πρέπει να λαμβάνουν υπόψη για να διευκολύνεται η ταυτόχρονη διερμηνεία.
Οι διερμηνείς έχουν κεντρικό ρόλο σε αυτό το μοναδικό πολυγλωσσικό περιβάλλον το οποίο χαρακτηρίζει την προφορική διαδικασία στις υποθέσεις ενώπιον του ΔΕΕ. Βοηθούν ώστε να είναι εύκολη και κατανοητή η επικοινωνία των νομικών εκπροσώπων των διαδίκων με τους δικαστές, τους γενικούς εισαγγελείς και τους άλλους μετέχοντες στις επ’ ακροατηρίου συζητήσεις.
Οι δικηγόροι οφείλουν, λοιπόν, να έχουν κατά νου ορισμένα στοιχεία που συμβάλλουν στη βελτίωση της απόδοσης των διερμηνέων.
Συμβουλές προς δικηγόρους για τη διευκόλυνση της ταυτόχρονης διερμηνείας
Οι διερμηνείς προετοιμάζονται πριν από κάθε δημόσια συνεδρίαση και μελετούν διεξοδικά τη δικογραφία. Ως δικηγόροι μπορείτε να υποστηρίξετε το έργο τους και να συνεισφέρετε στην επιτυχία της διερμηνείας με τους ακόλουθους τρόπους.
- Μη βιάζεστε, αν διαβάζετε μεγαλόφωνα: Η γρήγορη ανάγνωση ενός γραπτού κειμένου δυσχεραίνει την ταυτόχρονη διερμηνεία. Μιλήστε ελεύθερα, με φυσικό και σταθερό ρυθμό, για να μπορούν οι διερμηνείς να κάνουν καλύτερα τη δουλειά τους.
- Γνωστοποιήστε εκ των προτέρων τυχόν γραπτά κείμενα: Αν σκοπεύετε πάντως να εκφωνήσετε γραπτό κείμενο, παρακαλείστε να το στείλετε – ει δυνατόν – από πριν, με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (email) στη Διεύθυνση Διερμηνείας (interpretation@curia.europa.eu). Έτσι θα βοηθήσετε στην προετοιμασία των διερμηνέων – παρότι, στη διάρκεια της επ’ ακροατηρίου συζήτησης, θα διερμηνεύσουν μόνον ό,τι πραγματικά ειπωθεί. Εξυπακούεται ότι οποιοδήποτε τέτοιο κείμενο θεωρείται έγγραφο εργασίας και προορίζεται αποκλειστικά για χρήση των διερμηνέων. Δεν κοινοποιείται σε κανέναν άλλον, ούτε στους δικαστές ούτε στους λοιπούς μετέχοντες στη διαδικασία.
- Μοιραστείτε τυχόν χειρόγραφες σημειώσεις: Ακόμη και οι χειρόγραφες σημειώσεις είναι χρήσιμες. Μη διστάσετε να δώσετε αντίγραφό τους σε διερμηνέα, έστω και λίγο πριν από την επ’ ακροατηρίου συζήτηση.
- Αρθρώνετε καθαρά: Βεβαιωθείτε ότι, αν αναφερθείτε σε παραθέματα, παραπομπές, αριθμούς, ονόματα και ακρωνύμια, η εκφορά του λόγου θα είναι ακριβής και αργή.
- Μειώστε τις παρεμβολές: Προτού μιλήσετε, βγάλτε το ακουστικό σας, χαμηλώστε την ένταση και απομακρύνετέ το από το μικρόφωνο, προς αποφυγή παρεμβολών.
- Απενεργοποιήστε τα κινητά: Απενεργοποιήστε εντελώς όλες τις κινητές συσκευές, προς αποφυγή περισπασμών και αχρείαστων διακοπών.
Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με τη Διεύθυνση Διερμηνείας μέσω email εδώ interpretation@curia.europa.eu ή μέσω τηλεφώνου στο +352 4303-1.
