Sünkroontõlge kohtuistungite ajal – nõuanded Euroopa Liidu Kohtus esinevale nõustajale
Euroopa Liidu Kohtu istungid tõlgitakse istungisaalis vajaminevatesse keeltesse. Töötamine sünkroontõlkidega võib erineda riigisisestes kohtutes peetavate istungite tavatingimustest. Sellel leheküljel antakse õigusnõustajale juhiseid tegurite kohta, mida tuleb sünkroontõlkidega töötamisel arvesse võtta.
Sünkroontõlkidel on Euroopa Liidu Kohtu ainulaadses mitmekeelses keskkonnas oluline roll. Nad aitavad õigusnõustajatel kohtunike, kohtujuristide ja teiste istungil osalejatega kohtuistungil hõlpsasti ja ladusalt suhelda.
Sünkroontõlkidega töötades peaks õigusnõustaja võtma arvesse teatud tegureid.
Sünkroontõlkega arvestamine õigusnõustajana
Sünkroontõlgid valmistuvad igaks kohtuistungiks ette ja tutvuvad põhjalikult kohtuasja toimikuga. Nende töö toetamiseks ja suulise tõlke kvaliteedi tagamiseks peaksite siiski:
- Vältima kiiret teksti mahalugemist: kirjaliku teksti kiire mahalugemine raskendab sünkroontõlget. Rääkige vabalt, loomulikus ja ühtlases tempos, et tõlkide tööd hõlbustada.
- Saatma kirjalikud tekstid ette: kui loete maha kirjaliku teksti, mille olete ette valmistanud, saatke see võimaluse korral juba varem suulise tõlke direktoraadile aadressil interpretation@curia.europa.eu. See aitab tõlkidel kohtuistungiks valmistuda – kohtuistungil tõlgitakse ainult seda, mida te tegelikult kohtus kõneldes ütlete. Loomulikult peetakse seda teksti töödokumendiks, mida kasutavad ainult tõlgid ja mida ei avaldata kellelegi teisele, sealhulgas kohtunikele ega teistele kohtuasja pooltele.
- Esitama oma märkmed: kasu on isegi käsitsi kirjutatud märkmetest, mis sisaldavad viiteid. Võite alati anda tõlkidele nendest koopia vahetult enne kohtuistungit.
- Tsiteerima selgelt: tsitaadid, viited, arvud, nimed ja akronüümid peavad olema selgelt tsiteeritud ja aeglaselt ette loetud.
- Vältima häireid: enne rääkimist eemaldage palun kõrvaklapid, vähendage nende helitugevust ja asetage need mikrofonist eemale, et vältida häireid.
- Lülitama mobiilseadmed välja: lülitage kõik mobiilseadmed täielikult välja, et tähelepanu ei hajuks ja ei tekiks katkestusi.
Suulise tõlke direktoraadiga saab ka ühendust võtta, kirjutades e‑posti aadressile interpretation@curia.europa.eu või helistades telefoninumbrile +352 4303-1.
