Simultaanvertolking tijdens terechtzittingen - Advies aan juridisch adviseurs die voor het Hof verschijnen

Terechtzittingen bij het Hof van Justitie van de Europese Unie worden getolkt in de talen die tijdens de betreffende terechtzitting nodig zijn. Werken met simultaantolken kan anders zijn dan gebruikelijk is tijdens zittingen bij de nationale rechterlijke instanties. Deze pagina bevat daarom richtsnoeren voor juridisch adviseurs over de factoren waarmee zij rekening moeten houden als zij met simultaantolken werken.

Simultaantolken spelen een essentiële rol in de unieke meertalige omgeving van het Hof van Justitie van de Europese Unie. Zij maken het voor juridisch adviseurs mogelijk om tijdens terechtzittingen gemakkelijk en vloeiend te communiceren met de rechters, advocaten-generaal en andere deelnemers.

Er zijn bepaalde factoren waarmee juridisch adviseurs rekening moeten houden wanneer zij met simultaantolken werken.

Als juridisch adviseur omgaan met simultaanvertolking

Simultaantolken bereiden zich voor op elke terechtzitting en bestuderen het dossier vooraf grondig. Om hun werk te ondersteunen en de effectiviteit van de vertolking te verbeteren, dient u zich aan de volgende adviezen te houden:

  1. Vermijd snel voorlezen: Het snel lezen van een geschreven tekst maakt simultaan tolken lastig. Spreek ongedwongen, in een natuurlijk en regelmatig tempo, zodat tolken effectiever kunnen werken.
  2. Bezorg geschreven teksten van tevoren: Als u een geschreven tekst die u heeft voorbereid wilt voorlezen, mail die dan (zo mogelijk) vooraf aan de directie Tolken via interpretation@curia.europa.eu. Dit helpt de tolken bij de voorbereiding. Tijdens de terechtzitting wordt echter alleen getolkt wat u daadwerkelijk zegt wanneer u het woord tot het Hof richt. Voor de tolken dient de geschreven tekst dus als een werkdocument, dat overigens alleen door hen wordt gebruikt en niet aan anderen wordt verstrekt, ook niet aan de rechters en andere partijen in de zaak.
  3. Verstrek aantekeningen met verwijzingen: Zelfs handgeschreven aantekeningen met verwijzingen zijn nuttig. U kunt de tolken altijd vóór de terechtzitting een kopie geven.
  4. Citeer duidelijk: Zorg ervoor dat u citaten, verwijzingen, cijfers, namen en afkortingen duidelijk citeert en rustig uitspreekt.
  5. Vermijd storingen: Voordat u het woord neemt, dient u uw koptelefoon af te zetten, het volume te verlagen en deze uit de buurt van de microfoon te plaatsen om storende geluiden te voorkomen.
  6. Schakel mobiele apparaten uit: Schakel alle mobiele apparaten volledig uit om afleiding en onderbrekingen te voorkomen.

U kunt ook contact opnemen met de directie Tolken via interpretation@curia.europa.eu of telefonisch op het nummer +352 4303‑1.