Simultantolkning vid förhandlingar i EU-domstolen – Råd till ombuden

Förhandlingar i EU-domstolen tolkas till de språk som behövs i förhandlingssalen. En förhandling med simultantolkar kan ställa andra krav på rättegångsdeltagarna än en typisk förhandling i nationell domstol. Denna sida innehåller anvisningar om vad man bör tänka på inför en förhandling med simultantolkning.

I den unika mångspråkiga miljön vid EU-domstolen har simultantolkarna en avgörande roll. Tolkarna ser till att ombuden enkelt och ledigt kan kommunicera med domare, generaladvokater och andra rättegångsdeltagare under förhandlingen.

Det finns ett antal saker som ombuden bör tänka på inför en förhandling med simultantolkning.

Rollen som ombud vid simultantolkade förhandlingar

Simultantolkarna förbereder sig inför varje förhandling och läser noggrant in sig på målet. För att hjälpa dem i deras arbete och bidra till en effektivare tolkning bör du som ombud dock tänka på följande:

  1. Undvik snabb högläsning: En snabb uppläsning av en text gör det svårt att simultantolka. Försök att tala fritt och med ett naturligt och jämnt tempo. Detta gör det möjligt för tolkarna att arbeta mer effektivt.
  2. Skicka in skrivna texter i förväg: Planerar du att läsa upp en text som du har skrivit? Om du har möjlighet, mejla den då i förväg till direktoratet för tolkning på följande adress: interpretation@curia.europa.eu. Detta hjälper tolkarna att förbereda sig inför förhandlingen. Det är endast det du säger när du vänder dig till domstolen under själva förhandlingen som kommer att tolkas. En i förväg inlämnad text betraktas som ett arbetsdokument och kommer inte att användas av någon annan än tolkarna, eller lämnas vidare, till exempel till domarna eller andra parter i målet.
  3. Lämna in hänvisningar: Även handskrivna anteckningar med hänvisningar är till hjälp för tolkarna. Det är alltid möjligt att ge tolkarna en kopia av dina anteckningar strax före förhandlingen.
  4. Tala tydligt: Se till att du uttalar citat, hänvisningar, sifferangivelser, namn och initialförkortningar långsamt och tydligt.
  5. Minska risken för störningar: Innan du talar, ta av dig öronsnäckan, sänk volymen och placera den en bit från mikrofonen för att undvika störningar.
  6. Stäng av mobila enheter: Stäng av alla mobila enheter helt och hållet för att undvika att bli distraherad eller avbruten.

Du kan också kontakta direktoratet för tolkning via mejladressen interpretation@curia.europa.eu eller via telefon på +352 4303-1.