Generaldirektoratet for Flersprogethed
Hvad er Generaldirektoratet for Flersprogethed?
Flersprogethed er en grundlæggende værdi for Den Europæiske Unions Domstol (EU-Domstolen).
I henhold til procesreglementets artikel 42 skal EU-Domstolen oprette »en sprogtjeneste, der er bemandet med eksperter med en passende juridisk uddannelse og et indgående kendskab til flere af Den Europæiske Unions officielle sprog«.
Denne tjenestegren, der benævnes Generaldirektoratet for Flersprogethed, er den største tjenestegren inden for institutionen. Den sikrer, at der er mulighed for at overvære retssager og tilgå afgørelser på alle officielle EU-sprog. Der er tale om følgende sprog:
- bulgarsk
- kroatisk
- tjekkisk
- dansk
- nederlandsk
- engelsk
- estisk
- finsk
- fransk
- irsk
- tysk
- græsk
- ungarsk
- italiensk
- lettisk
- litauisk
- maltesisk
- polsk
- portugisisk
- rumænsk
- slovakisk
- slovensk
- spansk
- svensk
Generaldirektoratet for Flersprogethed udgøres af
- Direktoratet for Tolkning
- to Direktorater for Juridisk Oversættelse (A og B)
- administrative enheder, der håndterer tværgående opgaver for hele tjenestegrenen, og som refererer direkte til generaldirektøren.
Yderligere oplysninger om arbejdet i Generaldirektoratet for Flersprogethed kan findes på webstedet tilegnet flersprogethed.
