Generaldirektoratet för mångspråkighet
Vad är Generaldirektoratet för mångspråkighet?
Mångspråkigheten utgör ett grundläggande värde för EU-domstolen.
I artikel 42 i rättegångsreglerna anges att domstolen ska inrätta en ”språktjänst bestående av personer som har en juridisk utbildning som motsvarar de krav som ställs och har omfattande kunskaper i flera av unionens officiella språk”.
Denna språktjänst går i dag under namnet Generaldirektoratet för mångspråkighet och är EU-domstolens största avdelning. Generaldirektoratet ser till att det går att delta i och följa handläggningen av ett mål på samtliga officiella EU-språk, såväl muntligen som skriftligen. Dessa språk är
- Bulgariska
- Kroatiska
- Tjeckiska
- Danska
- Nederländska
- Engelska
- Estniska
- Finska
- Franska
- Iriska
- Tyska
- Grekiska
- Ungerska
- Italienska
- Lettiska
- Litauiska
- Maltesiska
- Polska
- Portugisiska
- Rumänska
- Slovakiska
- Slovenska
- Spanska
- Svenska
Generaldirektoratet för mångspråkighet består av
- Direktoratet för tolkning,
- två direktorat för juridisk översättning (A och B),
- verksamhetsenheter som utför tvärgående uppgifter till stöd för hela språktjänsten och lyder direkt under generaldirektören.
Mer information om arbetet vid Generaldirektoratet för mångspråkighet hittar du på den särskilda webbplatsen om mångspråkighet.
