Jazyková politika těchto internetových stránek

Soudní dvůr EU usiluje o zajištění široké dostupnosti svých informací tím, že zpřístupňuje internetové stránky Curia ve všech 24 úředních jazycích EU.

Převážná část těchto internetových stránek je k dispozici ve všech 24 úředních jazycích EU.

Tato stránka vysvětluje, co je k dispozici v jakých jazycích.

Obecné zásady

Cílem těchto internetových stránek je poskytnout co nejvíce obsahu ve všech 24 úředních jazycích EU. To je prioritou, ale Soudní dvůr EU musí zohlednit také praktická omezení svých dostupných zdrojů. Za určitých okolností jsou proto informace zveřejňovány pouze v omezeném počtu jazyků.

Pokud stránka nebyla přeložena, je v zájmu porozumění k dispozici strojový překlad prostřednictvím tlačítka pro překlad. Soudní dvůr EU neručí za kvalitu poskytovaných strojových překladů. Mají sloužit pouze jako pomůcka k porozumění.

Informační stránky

Všechny hlavní informační stránky na internetových stránkách Curia jsou k dispozici ve všech 24 úředních jazycích EU. Tyto stránky obsahují popis činnosti Soudního dvora EU, jeho organizace a fungování a informace o jeho členech.

Existuje-li daná stránka v jazyce, který jste si zvolili, zobrazí se při prohlížení internetových stránek automaticky v tomto jazyce.

Procesní písemnosti

Všechny dokumenty potřebné k přípravě a předložení věci Soudnímu dvoru EU jsou k dispozici ve všech 24 jazycích EU.

Aktuality

Vzhledem ke krátké době mezi vypracováním a zveřejněním aktualit na našich internetových stránkách není možné zajistit překlad provedený lidmi. Prostřednictvím tlačítka pro překlad je však k dispozici strojový překlad.

Rozsudky a stanoviska

Většina rozsudků a stanovisek Soudního dvora i Tribunálu se překládá a je k dispozici na internetových stránkách ve všech 24 jazycích.

Některé rozsudky se však nepřekládají. Jedná se o rozsudky ve věcech, které nevyvolávají zvlášť složité nebo důležité otázky.

Rozsudky, které nejsou přeloženy do všech jazyků, jsou na internetových stránkách k dispozici v jednacím jazyce a v jazyce, v němž byly vyhotoveny, což je obvykle francouzština.

Která rozhodnutí se překládají do všech jazyků?

Soudní dvůr

Od 1. května 2004 jsou v zásadě k dispozici ve všech jazycích:

  • rozsudky pléna a velkého senátu,
  • rozsudky vydané v řízeních o předběžné otázce,
  • rozsudky vydané v jiných věcech než v řízeních o předběžné otázce, v nichž přednesl stanovisko generální advokát,
  • posudky vydané podle čl. 218 odst. 11 SFEU.

Tribunál

Od září 2005 se překládají, pokud nerozhodne příslušné kolegium jinak:

  • rozsudky velkého senátu,
  • rozsudky senátů složených z pěti soudců,
  • některé rozsudky senátů složených ze tří soudců – příslušné kolegium rozhoduje případ od případu.

Které věci jsou dostupné pouze v jednacím jazyce a ve francouzštině?

Soudní dvůr

Pokud nerozhodne příslušné kolegium jinak, v zásadě se nepřekládají:

  • rozsudky vydané v jiných věcech než v řízeních o předběžné otázce senáty složenými ze tří nebo z pěti soudců rozhodujícími bez stanoviska generálního advokáta,
  • usnesení.

Ve výjimečných případech se nepřekládá rozhodnutí o předběžné otázce vydané senátem složeným ze tří nebo z pěti soudců. Od září 2011 má příslušný senát možnost rozhodnout, že se takový rozsudek překládat nebude.

Tribunál

Není-li rozhodnuto jinak, ve Sbírce rozhodnutí se nezveřejňují:

  • některé rozsudky senátů složených ze tří soudců – příslušné kolegium rozhoduje případ od případu,
  • rozsudky Tribunálu vydané samosoudcem,
  • judikující usnesení, kterými se například končí věc nebo rozhoduje o návrhu na předběžné opatření.

Tiskové zprávy

Většina tiskových zpráv je na internetových stránkách k dispozici alespoň v jednacím jazyce, francouzštině nebo angličtině. Volba jazyků vychází z posouzení zájmu o danou věc.

Další zdroje na stránkách

Řada zdrojů na internetových stránkách je k dispozici ve všech 24 jazycích. Patří mezi ně:

  • Panorama roku,
  • výběr nejvýznamnějších rozsudků,
  • informativní přehledy judikatury.

V zájmu transparentnosti zpřístupňuje Soudní dvůr EU také celou řadu dalších právních zdrojů. Často se jedná o zdroje, které byly připraveny pro interní potřeby Soudního dvora. Tyto dokumenty jsou zpřístupněny v jazykových verzích, které existují.

Mezi tyto zdroje patří:

  • přehled judikatury Společenství (francouzsky),
  • měsíční bulletiny judikatury (francouzsky a anglicky),
  • rešeršní poznámky (francouzsky a většinou anglicky),
  • rozhodnutí vnitrostátních soudů, která mají význam pro unijní právo (k dispozici v jazycích poskytnutých vnitrostátním soudem),
  • sborníky z konferencí a akcí (k dispozici v původním jazyce prezentace).