Oikeudellisen kääntämisen osastot
Tuomioistuimen oikeudellisen kääntämisen palvelu vastaa kaikista unionin tuomioistuimen ja unionin yleisen tuomioistuimen käännöstarpeista. Sen muodostavat kaksi osastoa – oikeudellisen kääntämisen osasto A ja oikeudellisen kääntämisen osasto B. Kieliyksiköt on jaettu näihin kahteen osastoon.
Osastot vastaavat 24 kieliyksikön toiminnasta, jotka kattavat kaikki unionin viralliset kielet:
- bulgaria
- englanti
- espanja
- hollanti
- iiri
- italia
- kreikka
- kroatia
- latvia
- liettua
- malta
- portugali
- puola
- ranska
- romania
- ruotsi
- saksa
- slovakki
- sloveeni
- suomi
- tanska
- tšekki
- unkari
- viro
Euroopan unionin tuomioistuimen monikielisyyspolitiikka perustuu sille molempien tuomioistuinten työjärjestysten nojalla kuuluviin velvoitteisiin.
Mitä tahansa unionin virallista kieltä voidaan käyttää oikeudenkäyntikielenä, ja kieliyksiköt varmistavat, että kaikki oikeudenkäyntiasiakirjat on käännetty ranskan kielelle, joka on tuomioistuimen kieli päätösneuvotteluissa, sekä mille tahansa muulle asian kannalta merkitykselliselle kielelle. Kieliyksiköt kääntävät myös tuomioistuimen tuomiot ja julkisasiamiesten ratkaisuehdotukset kaikille kielille ennen niiden julkaisemista. Koska millä tahansa unionin virallisella kielellä laadittu teksti voidaan kääntää mille tahansa muulle unionin viralliselle kielelle, tarvitaan 552 unionin virallisten kielten yhdistelmää.
Lisätietoja asiakirjojen kääntämisestä on seuraavilla sivuilla:
- Monikielisyys
- Asian seuraaminen – mitä tietoa on julkisesti saatavilla?
- Verkkosivuston kielipolitiikka
Käännettävät tekstit ovat oikeudellisia asiakirjoja ja luonteeltaan erittäin teknisiä, minkä vuoksi osastojen palveluksessa on ainoastaan juristeja, joilla on oikeustieteen loppututkinto ja perusteellinen tuntemus äidinkielensä lisäksi ainakin kahdesta muusta kielestä. Heidän virkanimikkeensä on juristi-lingvisti. Jos haluat töihin juristi-lingvistiksi tuomioistuimeen tai työskennellä freelance-kääntäjänä, tutustu seuraaviin sivuihin:
Lisätietoja oikeudellisen kääntämisen osastoista on monikielisyyttä koskevalla verkkosivulla.
