Как се става юрист-лингвист в Съда?

Юрист-лингвистите са юристи, специализирани в областта на правния превод. В Съда на Европейския съюз работят около 600 юрист-лингвисти. Повечето от тях са на постоянни позиции и са наети чрез конкурсите на общо основание, организирани от EPSO. За да станете юрист-лингвист, трябва да имате диплома по право, издадена от държава членка и свързана със съответния език, който трябва да владеете отлично, и да имате добри познания по поне два други официални езика на ЕС. В Съда съществува езиков отдел за всеки език.

Как се става юрист-лингвист?

Юрист-лингвистът осигурява превод на съдебни текстове — включително решенията на Съда и заключенията на генералните адвокати — на официалните езици на ЕС.

Европейската служба за подбор на персонал (EPSO) организира конкурси за юрист-лингвисти според нуждите на Съда. Обявленията за конкурси се публикуват в Официалния вестник на ЕС.

Какво ми трябва, за да кандидатствам?

Като цяло изискванията за конкурсите на различните езици не се различават съществено. Те обаче могат да бъдат приспособени в зависимост от пазара на труда, към който е насочен конкурсът, и от конкретните нужди на езиковия отдел.

За да кандидатствате, трябва да отговаряте на общите и специалните условия, които са еднакви за всички институции на ЕС. Трябва да отговаряте и на следните минимални изисквания:

  • Трябва да притежавате диплома по право, издадена от държава членка, съответстваща на езика, на който се провежда конкурсът.
  • Трябва да владеете отлично езика, на който се провежда конкурсът.
  • Трябва да владеете най-малко два други официални езика на ЕС.

Моля, имайте предвид голямата отговорност на юрист-лингвистите. Те трябва да притежават правни и езикови умения на високо равнище, да могат да работят бързо и под напрежение, да са готови да се адаптират към промените, включително към технологичния напредък, и да повишават непрекъснато квалификацията си.

Как става подборът?

След процедура по допускане до участие, ще бъдете поканени да преминете писмени изпити.

Писмените изпити се състоят в превод и редакция на юридически текстове от два официални езика на ЕС по Ваш избор на езика, на който се провежда конкурсът. Тези преводи трябва да направите без речник.

Ако успеете, ще бъдете включени в списък с резерви. Това означава, че може да бъдете поканени на събеседване за работа, когато възникне нужда и има свободни длъжности за Вашия език.