Jak se stát právníkem-lingvistou u Soudního dvora EU?
Právníci-lingvisté jsou právníci specializovaní na právní překlady. Soudní dvůr Evropské unie zaměstnává přibližně 600 právníků-lingvistů. Většina z nich jsou stálí zaměstnanci přijatí na základě výběrových řízení, jež organizuje EPSO. Základními předpoklady pro výkon této profese jsou absolvované právnické vzdělání v některém členském státě odpovídající jazyku výběrového řízení, dokonalá znalost tohoto jazyka a dobrá znalost alespoň dvou dalších úředních jazyků EU. Každý úřední jazyk má na Soudním dvoře EU své jazykové oddělení.
Jak se stát právníkem-lingvistou
Úkolem právníka-lingvisty je překládat soudní dokumenty – včetně rozsudků Soudního dvora a stanovisek generálních advokátů – do úředních jazyků EU.
Výběrová řízení na pozice právníků-lingvistů pořádá Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) podle aktuálních potřeb jazykových oddělení Soudního dvora EU. Oznámení o výběrových řízeních se zveřejňují v Úředním věstníku EU.
Co je potřebné k podání přihlášky?
Požadavky na uchazeče se mezi jednotlivými výběrovými řízeními obvykle výrazně neliší, ale mohou být přizpůsobeny konkrétním potřebám jazykového oddělení nebo konkrétnímu trhu daného jazyka.
Vedle obecných a specifických požadavků způsobilosti společných pro všechny orgány EU musí uchazeč splnit také tyto minimální požadavky:
- absolvované právnické vzdělání v některém členském státě Evropské unie odpovídající jazyku výběrového řízení;
- dokonalá znalost jazyka výběrového řízení;
- znalost alespoň dvou dalších úředních jazyků EU.
Právníci-lingvisté nesou velkou odpovědnost. Musí mít vynikající právní a jazykové znalosti, být schopni pracovat rychle a pod tlakem, umět se přizpůsobit změnám (včetně technologického vývoje) a být připraveni se dále vzdělávat po celou dobu své profesní dráhy.
Jak probíhá výběr?
Po podání přihlášky a jejím připuštění následuje písemná zkouška.
Písemná zkouška spočívá v překladu a revizi právních textů ze dvou úředních jazyků EU (dle výběru uchazeče) do jazyka výběrového řízení. Texty musí být přeloženy bez použití slovníku.
Úspěšní uchazeči jsou zapsáni na rezervní seznam. To znamená, že jakmile vznikne potřeba a uvolní se místo pro daný jazyk, mohou být pozváni k pohovoru.
