Devenir juriste linguiste à la Cour de justice de l’Union européenne

Les juristes linguistes sont des juristes spécialisés dans la traduction juridique. La Cour de justice de l’Union européenne emploie environ 600 juristes linguistes. Il s’agit pour la plupart de fonctionnaires recrutés par la voie de concours généraux organisés par l’Office européen de sélection du personnel (EPSO). Pour devenir juriste linguiste, vous devez être titulaire d’un diplôme de droit décerné par un État membre de l’Union ayant un lien avec la langue du concours, maîtriser la langue du concours et avoir de solides connaissances dans au moins deux autres langues officielles de l’Union. Il existe une unité dédiée à chaque langue officielle de l’Union au sein de l’institution.

Comment devient-on juriste linguiste ?

Les juristes linguistes sont chargés de la traduction de textes juridictionnels (y compris les conclusions des avocats généraux ainsi que les arrêts de la Cour de justice et du Tribunal) dans toutes les langues officielles de l’Union.

L’Office européen de sélection du personnel (EPSO) organise des concours de recrutement de juristes linguistes en fonction des besoins de l’institution. Les avis de concours sont publiés au Journal officiel de l’Union européenne.

Quels sont les critères de sélection ?

En général, les critères de sélection des concours sont à peu près les mêmes pour les différentes langues. Cependant, ils peuvent parfois être adaptés au marché spécifique du concours et aux besoins spécifiques de l’unité linguistique concernée.

Pour pouvoir devenir juriste linguiste, vous devez remplir les conditions d’admissibilité générales et spécifiques communes à toutes les institutions de l’Union. Cependant, vous devez aussi remplir les critères minimaux suivants :

  • être titulaire d’un diplôme de droit décerné par un État membre de l’Union ayant un lien avec la langue du concours ;
  • maîtriser la langue du concours, et
  • avoir de solides connaissances dans au moins deux autres langues officielles de l’Union.

Sachez que les juristes linguistes portent une grande responsabilité. Ils doivent posséder des compétences juridiques et linguistiques très développées, doivent pouvoir travailler rapidement et sous pression, être prêts à s’adapter aux changements dictés notamment par le progrès technologique et continuer à se former tout au long de leur carrière.

Comment se déroule le processus de sélection ?

Si votre dossier est jugé admissible après une procédure d’évaluation de l’admissibilité des candidats, vous devrez passer des épreuves écrites.

Les épreuves écrites consistent à traduire et réviser dans la langue du concours des textes juridiques rédigés dans deux langues officielles de l’Union de votre choix. L’utilisation d’un dictionnaire est interdite.

Si vous réussissez le concours, votre nom sera inscrit sur une liste de réserve. Cela signifie que vous pourrez recevoir une invitation pour passer un entretien d’embauche si un poste se libère dans votre langue, en fonction des besoins de l’institution.