Hogyan lehet valaki jogász-nyelvész a Bíróságon?
A jogász-nyelvészek jogi fordításra szakosodott jogászok. Az Európai Unió Bírósága mintegy 600 jogász-nyelvészt foglalkoztat. Ezek többsége az EPSO által szervezett nyílt versenyvizsgákon felvett állandó alkalmazott. Ahhoz, hogy valaki jogász-nyelvész lehessen, az adott nyelv tagállamában szerzett jogi diplomával, e nyelv tökéletes ismeretével és legalább két másik hivatalos uniós nyelv megfelelő ismeretével kell rendelkeznie. A Bíróságon minden nyelvnek külön nyelvi egysége van.
Hogyan lehet valaki jogász-nyelvész?
A jogász-nyelvész feladata jogi szövegeknek – köztük a Bíróság ítéleteinek és a főtanácsnokok indítványainak – az EU hivatalos nyelveire történő fordítása.
Az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal (EPSO) a Bíróság igényei szerint szervez versenyvizsgákat jogász-nyelvészek számára. A versenyvizsgákról szóló hirdetményeket az EU Hivatalos Lapjában teszik közzé.
Mire van szükségem a jelentkezéshez?
A követelmények általában nem sokban különböznek az egyes nyelvekre vonatkozó versenyvizsgák között. Ezek azonban a versenyvizsga sajátos piacának és az adott nyelvi egység különleges igényeinek megfelelően módosulhatnak.
Ahhoz, hogy a feladatkörre alkalmas legyen, meg kell felelnie az általános és speciális pályázati feltételeknek, amelyek az összes uniós intézményben közösek. Ezentúl a következő minimumkövetelményeknek is meg kell felelnie:
- A versenyvizsga nyelve szempontjából releváns tagállamban szerzett jogi diplomával kell rendelkeznie.
- Tökéletesen kell ismernie a versenyvizsga nyelvét.
- Legalább két másik hivatalos uniós nyelvet kell ismernie.
Felhívjuk figyelmét, hogy a jogász-nyelvészeknek nagy a felelősségük. Magas szintű jogi és nyelvi ismeretekkel kell rendelkezniük, gyorsan és nyomás alatt kell tudniuk dolgozni, és késznek kell lenniük arra, hogy alkalmazkodjanak a változásokhoz, ideértve a technológiai fejlődést is, valamint hogy pályafutásuk során folyamatosan képezzék magukat.
Hogyan történik a kiválasztás?
A jelentkezések elfogadhatóságának vizsgálatát követően Önnek írásbeli vizsgán kell részt vennie.
Az írásbeli vizsga során az Ön által választott két hivatalos uniós nyelvből jogi szövegeket kell a versenyvizsga nyelvére lefordítania és lektorálnia. E fordítások elkészítéséhez nem lehet szótárt használni.
A sikeres pályázó neve tartaléklistára kerül. Ez azt jelenti, hogy az adott nyelvi egység igényei, illetve a rendelkezésre álló álláshelyek függvényében behívhatják állásinterjúra.
