Jak zostać prawnikiem lingwistą w Trybunale?

Prawnicy lingwiści to prawnicy specjalizujący się w tłumaczeniach prawniczych. Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej zatrudnia około 600 prawników lingwistów. Większość z nich jest zatrudniana na stałe w drodze otwartych konkursów organizowanych przez EPSO. Aby zostać prawnikiem lingwistą, trzeba mieć dyplom ukończenia studiów prawniczych wydany w państwie członkowskim właściwym dla danego języka, biegle władać tym językiem oraz dobrze znać co najmniej dwa inne języki urzędowe UE. Każdy język ma w Trybunale swój własny wydział.

Jak zostać prawnikiem lingwistą?

Prawnik lingwista tłumaczy dokumenty sądowe – w tym wyroki Trybunału i opinie rzeczników generalnych – na języki urzędowe UE.

Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) organizuje konkursy na prawników lingwistów stosownie do potrzeb Trybunału. Ogłoszenia o konkursach są publikowane w Dzienniku Urzędowym UE.

Jakie warunki muszę spełniać?

Wymagania w konkursach dla poszczególnych języków są zazwyczaj podobne. Mogą być dostosowane do specyfiki danego rynku pracy i do potrzeb wydziału językowego.

Aby ubiegać się o takie stanowisko, trzeba spełniać warunki ogólne i szczególne, które są jednakowe dla wszystkich instytucji UE. Kandydaci muszą też jednak spełniać poniższe minimalne wymagania:

  • Posiadać dyplom ukończenia studiów prawniczych wydany przez państwo członkowskie właściwe dla języka konkursu.
  • Biegle władać językiem konkursu.
  • Znać co najmniej dwa inne języki urzędowe UE.

Trzeba pamiętać, że na prawnikach lingwistach spoczywa wielka odpowiedzialność. Muszą oni wykazywać się bardzo wysokim poziomem kompetencji prawniczych i językowych, umieć pracować szybko i pod presją, a także wykazywać chęć dostosowywania się do zmian – w tym postępu technologicznego – oraz uczenia się przez całe życie zawodowe.

Jak przebiega selekcja?

Po ustaleniu, że zgłoszenia kandydatów są dopuszczalne, przeprowadzone zostają egzaminy pisemne.

Polegają one na tłumaczeniu i weryfikacji tekstów prawniczych z dwóch wybranych języków urzędowych UE na język konkursu. Tłumaczenia te należy wykonać bez pomocy słownika.

Po pomyślnym przejściu tego etapu kandydat zostaje wpisany na listę rezerwową. Oznacza to, że może zostać zaproszony na rozmowę kwalifikacyjną, kiedy w danym wydziale językowym pojawi się zapotrzebowanie oraz wolne stanowisko.