Tornar-se jurista-linguista no Tribunal de Justiça

Os juristas-linguistas são juristas especializados em tradução jurídica. O Tribunal de Justiça da União Europeia emprega cerca de 600 juristas-linguistas. A maioria destes são funcionários permanentes recrutados através de concursos públicos organizados pelo EPSO. Para se tornar jurista-linguista, é necessário possuir um diploma de Licenciatura em Direito obtido num Estado-Membro relevante para a língua em questão, um domínio perfeito dessa língua e um bom conhecimento de, pelo menos, duas outras línguas oficiais da União Europeia. O Tribunal de Justiça dispõe de uma unidade específica para cada língua.

Tornar-se jurista-linguista no Tribunal de Justiça

Um jurista-linguista é responsável pela tradução de textos jurídicos — incluindo acórdãos do Tribunal de Justiça e do Tribunal Geral e conclusões dos Advogados-Gerais — para as línguas oficiais da União Europeia.

O Serviço Europeu de Seleção do Pessoal (EPSO) organiza concursos para juristas-linguistas de acordo com as necessidades do Tribunal de Justiça. Os anúncios de concurso são publicados no Jornal Oficial da União Europeia.

O que preciso para me candidatar?

Em geral, os requisitos de participação nos concursos são praticamente os mesmos para todas as línguas. No entanto, podem ser adaptados em função do mercado a que o concurso se destina e das necessidades específicas da unidade linguística.

Para ser elegível como candidato, deve preencher os requisitos gerais e específicos aplicáveis a todas as Instituições da União Europeia. No entanto, deve também satisfazer os seguintes requisitos mínimos.

  • Deve ser titular de um diploma de Licenciatura em Direito emitido por um Estado‑Membro relevante para a língua do concurso.
  • Deve ter um domínio perfeito da língua do concurso.
  • Deve ter conhecimentos de, pelo menos, duas outras línguas oficiais da União.

Os juristas-linguistas têm uma grande responsabilidade. Devem possuir excelentes competências jurídicas e linguísticas, ser capazes de trabalhar rapidamente e sob pressão, adaptar-se às mudanças, incluindo o progresso tecnológico, e continuar a aprender ao longo de toda a sua carreira.

Como funciona o processo de seleção?

Após um procedimento para determinar a admissibilidade dos candidatos, estes serão convidados a realizar provas escritas.

As provas escritas consistem na tradução e revisão de textos jurídicos a partir de duas línguas oficiais da União à sua escolha, para a língua do concurso. Estas traduções devem ser realizadas sem utilizar dicionários.

Se for aprovado, será inscrito numa lista de reserva. Isto significa que poderá ser convidado para uma entrevista para um cargo, conforme a necessidade e a disponibilidade de vagas para a sua língua.