Ředitelství tlumočnické služby
Statut Soudního dvora EU a jednací řády stanoví pro používání jazyků přísná pravidla založená na konceptu jednacího jazyka.
Jednacím jazykem je jeden ze 24 úředních jazyků EU. Určuje se v okamžiku předložení věci unijnímu soudu. V řízení o předběžné otázce je jednacím jazykem jazyk soudu, který pokládá otázky. V řízení o přímé žalobě je tímto jazykem zpravidla jazyk, ve kterém byla žaloba sepsána. Tento jazyk pak používají účastníci řízení při veškeré komunikaci s unijním soudem a při každém jednání. Každý členský stát EU, který vystupuje jako vedlejší účastník nebo který předkládá vyjádření, může používat svůj vlastní jazyk. Na jednání mohou soudci a generální advokáti klást otázky ve svém jazyce.
Na jednání je proto nutné simultánní tlumočení.
Ředitelství tlumočnické služby zajišťuje tlumočení na jednáních před Soudním dvorem i před Tribunálem. Má přibližně 70 stálých tlumočníků a pravidelně využívá služeb zkušených externích tlumočníků.
Týmy tlumočníků jsou sestavovány na základě
- jednacího jazyka,
- jazyků zúčastněných členských států,
- potřeb soudců a generálních advokátů,
- potřeb případných skupin návštěvníků.
Počet používaných jazyků se u jednotlivých jednání liší.
Úloha tlumočníka se liší od úlohy právníka-lingvisty. Tlumočníci nepřekládají písemné texty slovo od slova – jejich úkolem je věrně a srozumitelně převést mluvené sdělení z jednoho jazyka do druhého. Pracují v reálném čase, tak aby na jednáních před unijními soudy zajistili hladkou a srozumitelnou komunikaci mezi řečníky a posluchači.
Další informace o práci ředitelství pro tlumočení najdete na stránce Rady k přednesu řečí a na stránkách věnovaných mnohojazyčnosti.
Ředitelství tlumočnické služby Soudního dvora EU kontaktujte na adrese interpretation@curia.europa.eu.
