La direction de l’interprétation

Le statut de la Cour de justice de l’Union européenne et les règlements de procédure de la Cour de justice et du Tribunal établissent un régime linguistique strict qui repose sur la notion de « langue de procédure ».

La langue de procédure, qui est l’une des 24 langues officielles de l’Union, est déterminée lors de l’introduction de l’affaire devant la Cour de justice de l’Union européenne. S’il s’agit d’une demande de décision préjudicielle, la langue de procédure est la langue de la juridiction qui pose les questions préjudicielles ; s’il s’agit d’un recours direct, il s’agit généralement de la langue du requérant. Les parties à la procédure utilisent alors cette langue dans le cadre de tous leurs échanges avec l’institution ainsi que lors des audiences. Un État membre de l’Union qui intervient à la procédure ou qui soumet des observations peut utiliser sa propre langue. Lors des audiences, les juges et les avocats généraux peuvent également poser des questions dans leur propre langue.

Par conséquent, il est nécessaire de fournir un service d’interprétation simultanée lors des audiences publiques.

La direction de l’interprétation assure l’interprétation lors des audiences devant la Cour de justice et le Tribunal. Elle emploie environ 70 interprètes permanents et fait régulièrement appel à des interprètes free-lance expérimentés.

Les équipes d’interprètes sont composées en fonction :

  • de la langue de procédure ;
  • des langues des États membres de l’Union qui participent à la procédure ;
  • des besoins des juges et des avocats généraux ; et
  • des besoins des éventuels groupes de visiteurs.

Le nombre de langues utilisées varie d’une audience à l’autre.

Le rôle de l’interprète est différent de celui du juriste linguiste. Plutôt que de traduire mot pour mot des textes écrits, les interprètes restituent fidèlement un message oral d’une langue à l’autre. Ils travaillent en temps réel pour assurer une bonne communication entre orateurs et auditeurs lors des audiences devant la Cour de justice et le Tribunal.

Pour en savoir plus sur le travail de la direction de l’interprétation, consultez la page L’interprétation à la Cour de justice de l’Union européenne – conseils aux plaideurs ainsi que le site de l’institution dédié au multilinguisme.

Vous pouvez aussi contacter la direction de l’interprétation par courriel à l’adresse interpretation@curia.europa.eu.