Riaditeľstvo pre tlmočenie
Štatút Súdneho dvora a rokovací poriadok stanovujú prísne jazykové pravidlá založené na pojme „jazyk konania“.
Jazyk konania je jedným z 24 úradných jazykov EÚ a určuje sa pri podaní veci na Súdny dvor. Pri návrhoch na začatie prejudiciálneho konania sa používa jazyk súdu, ktorý podal návrh na začatie konania, pri priamych žalobách je to zvyčajne jazyk žalobcu. Účastníci konania potom používajú tento jazyk počas celej komunikácie so Súdnym dvorom a na každom pojednávaní, ktoré sa koná. Každý členský štát EÚ, ktorý vstupuje do konania alebo predkladá pripomienky, môže používať svoj vlastný jazyk. Počas pojednávaní môžu sudcovia a generálni advokáti klásť otázky vo svojom jazyku.
V dôsledku toho je na verejných pojednávaniach potrebné simultánne tlmočenie.
Riaditeľstvo pre tlmočenie zabezpečuje tlmočenie na pojednávaniach na Súdnom dvore a Všeobecnom súde. Má približne 70 stálych tlmočníkov a pravidelne využíva služby skúsených externých tlmočníkov.
Tímy tlmočníkov sa zostavujú na základe
- jazyka konania
- jazykov zúčastnených členských štátov
- potrieb sudcov a generálnych advokátov
- potrieb každej skupiny návštevníkov
Počet používaných jazykov sa na jednotlivých pojednávaniach líši.
Tlmočník má odlišné úlohy ako právnik lingvista. Namiesto doslovného prekladu písomných textov tlmočníci verne sprostredkúvajú hovorený prednes z jedného jazyka do druhého. Pracujú v reálnom čase, aby sa zabezpečila hladká komunikácia medzi rečníkom a poslucháčom počas pojednávaní na súdoch EÚ.
Viac informácií o práci riaditeľstva pre tlmočenie nájdete na našej stránke Rady pre účastníkov konania a ich zástupcov a na našej webovej stránke venovanej multilingvizmu.
Riaditeľstvo Súdneho dvora pre tlmočenie môžete kontaktovať zaslaním e‑mailu na interpretation@curia.europa.eu.
