
Tulkin tehtävänä on tulkata asianosaisten puheenvuorot ja tuomareiden ja julkisasiamiesten kysymykset, jotka on esitetty unionin tuomioistuimen ja unionin yleisen tuomioistuimen istunnoissa sekä suulliset lausumat ja puheenvuorot muissa tilaisuuksissa, kuten tärkeiden henkilöiden vierailuilla, tuomaripäivillä ja juhlallisissa istunnoissa, reaaliajassa vieraasta kielestä työskentelykielelleen. Tulkilla on oltava erinomainen työkielten taito, kyky kuunnella aktiivisesti ja korkea reagointikyky voidakseen välittää tarkasti alkuperäisen puheenvuoron merkityksen ja tarkoituksen.
Unionin tuomioistuin ottaa palvelukseensa tulkkeja, jotka ovat mahdollisimman päteviä ja luotettavia. Nämä ominaisuudet osoitetaan yleensä ylemmällä korkeakoulututkinnolla ja menestymisellä akkreditointikokeessa tai vaativassa kilpailussa.
Unionin tuomioistuimessa käytetään pääasiassa simultaanitulkkausta, joka tapahtuu tulkkauskopissa yleensä vähintään kahden tulkin tiimissä. Salissa oleva puhuja puhuu mikrofoniin ja tulkki seuraa puhetta kuulokkeiden kautta ja kääntää sen samanaikaisesti mikrofoniin, yleensä äidinkielelleen. Jotkut tulkit osaavat jotakin toista kieltä niin hyvin, että he voivat tulkata äidinkielestään suoraan tälle kielelle. Tämä tunnetaan nimellä retour-tulkkaus.
Kaikkien kieliyhdistelmien kattamiseksi on toisinaan tarpeen käyttää reletulkkausta. Tulkit, jotka eivät hallitse sujuvasti puhujan kieltä, työskentelevät toisen kielikopin kollegan – joka tulkkaa puhujan puheen suoraan linkkikielelle, yleensä ranskaksi tai englanniksi – antaman tulkkauksen pohjalta.
Juhlatilaisuuksissa, vierailuilla ja unionin yleisessä tuomioistuimessa, kun sovitaan sovintoratkaisusta tai kun tuomarit ja asianosaiset käyvät kahdenvälisiä keskusteluja istuntojen ulkopuolella, tulkit käyttävät konsekutiivitulkkausta, jossa tulkki tekee muistiinpanoja puhujan puheen aikana ja tulkkaa puheen sisällön puhujan keskeytettyä puheensa.
Tulkin työ perustuu huolelliseen valmisteluun, joka alkaa usein useita päiviä ennen istuntoa ja vie huomattavan osan hänen työajastaan. Myös jatkuva kouluttautuminen on välttämätöntä, koska tulkin on oltava taitava kielen ja tulkattavan asian asiantuntija, jotta hän voi analysoida reaaliajassa puhujan sanoja ja uskollisesti toistaa niiden merkityksen.
Lisäksi tulkin toimenkuva kehittyy teknologisesti hyvin nopeasti, ja viimeisimpinä kehitysaskeleina yhtäältä suullisia lausumia esittävät osapuolet ovat alkaneet osallistua istuntoihin etäyhteydellä, kun terveydelliset, turvallisuuteen liittyvät tai muut painavat syyt estävät heitä osallistumasta niihin fyysisesti, ja toisaalta valmistelussa voidaan käyttää tekoälyyn perustuvia välineitä.
Tulkin ammattiin pääsyn edellytykset täsmennetään EPSO-sivustolla tai Curia-sivustolla julkaistuissa kilpailu- ja avoimia virkoja koskevissa ilmoituksissa.
Ks. myös