Korektorius (kalbos tikrintojas)

Korektoriai (kalbos tikrintojai) yra tam tikros specializacijos padėjėjai, kurie atlieka išverstų dokumentų korektūrą ir tikrina kalbą, kad būtų įterptos galutinės pataisos, leidžiančios užtikrinti aukštą kalbos ir tipografinę kokybę.

Siekiant užtikrinti Teisingumo Teismo rengiamų dokumentų kalbos kokybę ir suderinamumą, korektoriai (kalbos tikrintojai) yra atsakingi už teisininkų lingvistų ir laisvai samdomų vertėjų tam tikrų išverstų dokumentų korektūrą ir kalbos tikrinimą. Čia iš esmės kalbama apie skelbtinus arba plačiau platinamus dokumentus.

Atitinkami tekstai (visų pirma teismų sprendimai, nutartys, generalinių advokatų išvados ir sprendimų santraukos) turi būti atidžiai patikrinami, kad visais aspektais atitiktų kalbos vartojimo taisykles ir praktiką, kaip nustatyta kalbų skyriuose, Daugiakalbystės generaliniame direktorate (DGD) ir visame Teisingumo Teisme. Šiuo aspektu korektoriai (kalbos tikrintojai) prisideda prie vidaus ir tarpinstitucinių redagavimo taisyklių rengimo.

Vis dėlto jų darbas nėra tik tai – jie konsultuoja redagavimo klausimais, tikrina dokumentų išsamumą ir stebi kalbos pokyčius, vykstančius nacionaliniu lygiu.

Jie taip pat prisideda prie naujų kolegų – tiek korektorių (kalbos tikrintojų), tiek teisininkų lingvistų – mokymo.

Kaip ir visi darbuotojai, korektoriai (kalbos tikrintojai) vis dažniau naudojasi informacinių technologijų priemonėmis.

Reikalavimai asmenims, norintiems užsiimti korektoriaus (kalbos tikrintojo) profesija, nurodomi pranešimuose apie konkursus ir laisvas darbo vietas, kurie skelbiami EPSO arba Curia interneto svetainėse.

Taip pat žr.

> Daugiakalbystė – Leidinio 1 tomas