Passa ai contenuti principali

Citations Jardin

LU

1

Seng Sprooch mat hire friemen Téin,
D’Gemittlechkeet déi mécht se schéin.

Alla sua lingua, con le sue estranee tonalità,
l’essere accogliente conferisce beltà.

Michel Lentz, De Feierwon

2

A rondëmmer bis un d’Grenzen,
d’ganzegt Ländchen nur ee Gaart.

E tutt’attorno, sino ai confini,
l’intero piccolo paese, solo un unico giardino

Poutty Stein, Lëtzebuerg

 

BG

3

Намериха решението, но то бе написано на непознат език.

Trovarono la soluzione, ma era scritta in una lingua sconosciuta.

Венцеслав Константинов (Ventseslav Konstantinov), „Тайният живот на дъжда“, 2012 г.

4

Езикът на един народ е най-великото негово дело. Той е сложното живо оръдие за всестранно напредване.

La lingua di un popolo è la sua opera più grande. Essa è il complesso strumento vivente del progresso universale.

Кирил Христов (Kiril Hristov), сп. „Родна реч”, 1938 г.

 

ES

5

El traductor es un escritor privilegiado que tiene la oportunidad de reescribir obras maestras en su propia lengua.

Il traduttore è uno scrittore privilegiato che ha la possibilità di riscrivere capolavori nella propria lingua.

Javier Marías

6

La traducción es una de las poquísimas actividades humanas donde lo imposible ocurre por principio.

La traduzione è una delle pochissime attività umane in cui l’impossibile accade per principio.

Mariano Antolín Rato

 

CS

7

Jazyk není jen ozdobou a přívěskem lidské skutečnosti: je jejím základem.

La lingua non è solo ornamento e pendaglio della realtà umana: ne è il fondamento.

Václav Jamek, O patřičnosti v jazyce, Nakladatelství Franze Kafky, Praha, 1998, p. 191

8

Jazyk nám ustavičně artikuluje svět. Vidíme svět skrze jazyk.

La lingua incessantemente ci racconta il mondo. Percepiamo il mondo attraverso la lingua.

Jan Patočka, 1975 (Tělo, společenství, jazyk, svět, Praha, Oikoymenh, 1995, p. 130)

 

DA

9

Mit modersmål. Du dyrebare Tolk for mine Tanker.

Tu, lingua mia materna, sei la preziosa interprete dei miei pensieri.

Steen Steensen Blicher, Mit Modersmaal, 1840

10

Du danske sprog, du er min Moders Stemme.

Tu, lingua danese, sei la voce di mia madre.

Hans Christian Andersen, I Danmark er jeg Født, 1850

 

DE

11

Mit jeder Sprache mehr, die Du erlernst,
befreist Du einen bis daher in dir gebundnen Geist.

Con ogni nuova lingua che apprendi liberi un spirito sino ad allora in te prigioniero.

Friedrich Rückert, Die Weisheit des Brahmanen, Gedicht Nr. 297 aus der Sammlung (1836-1839)

12

Durch die Mannigfaltigkeit der Sprachen
wächst unmittelbar für uns der Reichtum der Welt.

Attraverso la diversità delle lingue aumenta per noi direttamente la ricchezza del mondo.

Wilhelm von Humboldt, Wert und Ehre Deutscher Sprache, Hrsg. H. v. Hofmannsthal

 

ET

13

Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või
taevani tõustes üles igavikku omale otsida?

Non può dunque la lingua di questa terra,
nel melodioso vento,
ascendendo al cielo,
cercare la propria l'eternità?

Kristjan Jaak Peterson, Luuletus « Kuu ». 1818

14

Keel on võimas realiteet
ja keelesugulus äratab tugevaid tundeid.

La lingua è una realtà potente
e l’affinità linguistica evoca forti emozioni.

Lennart Meri, Hõbevalgem, 1976

 

EL

15

Θαμνώδη ρήματα και φύλλα καταπράσινα της γλώσσας.

Verbi cespugliosi e fogliame verdeggiante della lingua.

Νίκος Καρούζος (Nikos Karouzos), Ο ακέραιος κυρ’ Αλέξανδρος, εκδ. Εγνατία, 1974   

16

Mήγαρις έχω άλλο στο νου μου πάρεξ ελευθερία και γλώσσα;

Ho dunque altro in mente, oltre alla libertà e alla lingua?

Διονύσιος Σολωμός (Dionysios Solomos), «Διάλογος» (περ. 1824), Άπαντα, 2ος τόμος, εκδ. Ίκαρος, 1986

 

EN

17

If you have the words, there's always a chance that you'll find the way.

Se hai le parole, v'è sempre la possibilità che tu trovi la strada.

Seamus Heaney, Stepping stones: interviews with Seamus Heaney, Dennis O’Driscoll, 2008

18

The world is not real for me until it has been pushed through the mesh of language.

ll mondo diventa reale per me solo una volta pigiato attraverso le maglie del linguaggio.

John Banville, Interviewed by Belinda McKeon - The Art of Fiction No 200. - The Paris Review, Issue 188 Spring 2009

 

FR

19

La traduction ne se contente pas d’être un mariage. Elle doit être un mariage d’amour.

La traduzione non si limita ad essere un matrimonio. Essa deve essere un matrimonio d’amore.

Jean Cocteau, Journal d’un inconnu, p. 121 

20

La pensée de l’auteur gagne à passer d’un idiome dans l’autre.

Il pensiero dell’autore trae beneficio dal passaggio da una lingua all’altra.

Théophile Gautier, Portraits contemporains, « Baudelaire »

 

GA

21

Cuirim mo dhóchas ar snámh
i mbáidín teangan faoi mar a leagfá naíonán i gcliabhán

Metto la mia speranza a navigare
su una navicella della lingua
come un infante verrebbe adagiato in una cesta
intrecciata di foglie di iris

Nuala Ní Dhomhnaill, Ceist na teangan, Pharaoh’s Daughter, Nuala Ní Dhomhnaill, The Gallery Press, 1990

22

Beatha teanga í a labhairt.

La vita di una lingua è essere parlata.

Proverbio

 

HR

23

Po jeziku dok te bude,
I glavom će tebe biti!

Finché persisterai attraverso la lingua, la tua mente prevarrà.

Petar Preradović, Rodu o jeziku, 1860.

24

Jezik je disanje tajno
i draga duboka jeka.

La lingua è un respiro segreto, una cara e profonda eco.

Vesna Parun, Ja tjeram krdo riječi, Pjesme, Matica Hrvatska, Zagreb, 1963. p. 15.

 

IT

25

Tradurre significa diventare anche l’altro pur restando noi stessi e farlo diventare noi.

Claudio Magris, Corriere della Sera, 8 luglio 2020

26

La lingua dell’Europa è la traduzione. 

Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa 

 

LV

27

Bet es jau tieši gāju vārdu meklēt

Ma io intendevo semplicemente cercare la parola.

Ojārs Vācietis, Ex libris : dažādu gadu dzejoļi / Ojārs Vācietis; sastādījusi Vija Kaņepe; priekšvārdu sarakstījusi Anna Rancāne; māksliniece Maija Dragūne. Rīga : Liesma, 1988.

28

Doma ir sakne, kas zemē stiedz,
Viņas uzplaucis brīnišķais zieds: izsacīts vārds.

Il pensiero è una radice che affonda nella terra,
Il suo meraviglioso fiore è sbocciato: una parola pronunciata.

Aspazija, Lirika; sakārtojuši un priekšvārdu sarakstījuši Ilgonis Bērsons un Jānis Lūsis; mākslinieks Zigurds Zuze. Rīga : Latvijas valsts izdevniecība, 1956. 

 

LT

29

Kalba yra bendras meilės ryšys, vienybės motina, pilietiškumo tėvas, […].

La lingua è il vincolo comune d’amore, la madre dell’unità, il padre della cittadinanza, (…).

Mikalojus Daukša, Prakalba į malonųjį skaitytoją“, 1599 m.

30

Tautos kalboje yra išdėta visa jos prigimtis - istorija, būdo ypatybės, siela, dvasia.

La lingua di un popolo rivela tutta la sua essenza – la sua storia, il suo modo di vivere, la sua anima, il suo spirito.

Jonas Jablonskis, Jablonskio raštai  V t., Kaunas 1936

 

HU

31

A nyelv él, lüktet, fejlődik. Folyton-folyvást növekszik, mint az eleven köntös.

La lingua vive, pulsa, si evolve. Incessantemente cresce come una veste vivente.

Dezső Kosztolányi, Ábécé a nyelvről és a lélekről, 1927

32

Idő van a szavakban, a mi időnk, a használóké, a mi történelmünk, mi magunk.

Le parole albergano un tempo, il nostro tempo, quello di chi la parla, la nostra storia, noi stessi.

Péter Esterházy, A szavak csodálatos életéből, 2003

 

MT

33

Malli taqra u tikteb bi lsienek tħossok minnufih tistenbaħ, billi tiftaħ għajnejk u tara dawl ġdid.

Leggere e scrivere nella tua lingua ti ridesta, aprendoti gli occhi a nuovi orizzonti.

Mikiel Anton Vassalli, A letter on the eligibility of the Maltese dialect as a written medium of instruction in the government primary schools, 1841, Antoloġija ta‘ proża Maltija, ed. Ġużé Aquilina (1980, p. 11)

34

Kull sillaba kejjilt bir-riga tiegħi, insiġt flimkien
l-aċċenti f’melodija u lsieni nħall. Qallibt il-lingwi kollha.

Ogni sillaba è stata misurata dal mio righello, ho intrecciato gli accenti in una melodia e la mia lingua è fluita liberamente. Con fervore ho attraversato ogni singolo linguaggio.

Oliver Friggieri, Qawsalla, 1990, Il-Poeżiji Miġbura (Mireva Publications, 2002, p. 414)

 

NL

35

Overwogen taalgebruik verrijkt het leven.

Un uso ben ponderato della lingua arricchisce la vita.

Drs. P (Heinz H. Polzer)

36

Taal is de uitdrukking van cultuur. Zonder goed onderhoud van de taal verschraalt het denken.

La lingua è l’espressione della cultura. Se la lingua non viene curata, il pensiero appassisce.

Hella S. Haasse

 

PL

37

Ile kto języków posiada,
tylekroć zmnożył w sobie człowieka.

L’essere umano si moltiplica per il numero di lingue che padroneggia.

Karol Libelt, «O miłości ojczyzn», 1844 (wydanie lwowskie z 1924)

38

Ten, kto wyraża się słowem, co chwila odradza się na nowo.

Colui il quale si esprime con le parole rinasce ad ogni istante.

Witold Gombrowicz, Dziennik (1957-1961)

 

PT

39

Enquanto há línguas, há esperança.

Finché ci sono lingue, c’è speranza.

Vasco Graça Moura, entrevista, « Diário de Notícias », 2018

40

Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal.

Gli scrittori creano le letterature nazionali, i traduttori creano la letteratura universale.

José Saramago, Gómez Aguillera, F (Org) (2010) José Saramago nas suas Palavras, Editorial Caminho

 

RO

41

Limba este întâiul mare poem al unui popor.

La lingua è il primo grande poema di un popolo.

Lucian Blaga,Elanul insulei, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1977, p. 251

42

Nu noi suntem stăpânii limbei, ci limba e stăpâna noastră.

Non siamo noi ad essere i padroni della lingua, bensì essa è la nostra padrona.

Mihai Eminescu, Fragmentarium, Bucureşti, 1981, p. 241

 

SK

43

Jazyky by ľuďom mali pomáhať v komunikácii a nie ich vzájomne oddeľovať.

Le lingue dovrebbbero aiutare le persone a comunicare tra loro, e non dividerle.

Milan Hodža, HODŽA, M.: Federácia v strednej Európe. Bratislava: Kaligram, 1997, p. 238

44

Jazyk nevyhnutne ovplyvňuje naše myslenie a jeho prostredníctvom aj naše vnímanie.

La lingua influenza inevitabilmente il nostro pensiero e, mediante esso, la nostra percezione.

Pavel Vilikovský, VILIKOVSKÝ, P.: Preklad ako tvorba. Bratislava : Slovenský spisovateľ, 1984, p. 13

 

SL

45

Prevajalci zidajo mostove med narodi […], s svojim delom služijo globoki mednarodni misli.

I traduttori costruiscono ponti tra i popoli (…), con il loro lavoro servono il pensiero internazionale profondo.

Fran Albreht, Cary, Edmond, (ed.), Quality in Translation (Proceedings of the IIIrd Congress of the International Federation of Translators, Bad Godesberg, 1959), Pergamon Press, Oxford, 1963

46

Prevajalci lovimo odseve […] reke besed, odmeve njenega žuborenja, pri njenem čistem izviru, v njenem izvirniku.

Noi traduttori cogliamo i riflessi (...) del fiume di parole, gli echi del suo gorgoglio, alla sua sorgente pura, nel suo originale.

Boris A. Novak, 2011, Salto Immortale, Študije o prevajanju poezije, Prva knjiga, Založba ZRC, ZRC SAZU, Ljubljana, 2011 (p. 14)

 

FI

47

Äidinkieli on ääretön ja uskoni siihen pohjaton.

La lingua materna è infinita e la mia fiducia in essa è illimitata.

Tarja Roinila, «Runon sielu ja runon ruumis». Tuli&Savu 4/2016

48

Kääntämisen ihme on kahden, toisilleen vieraan kielen dialogissa ja hankauksessa

Il miracolo della traduzione deriva dal dialogo e dalla tensione tra due lingue l’una all’altra estranea.

Mika Kukkonen, Samat sanat, Teos, 2022

 

SV

49

Språkens fotspår bildar ett myllrande mönster som fyller hela mänsklighetens historia.

Le impronte lasciate dalle lingue formano una miriade di disegni che colma l'intera storia dell'umanità.

Sverker Johansson, På vandring i språkens fotspår, 2022 

50

Att översätta är inte bara ett hantverk. Det är också konsten att kunna skriva. Och lyssna.

La traduzione non è un semplice mestiere. È anche l’arte di scrivere. E di ascoltare. 

Lars Erik Blomqvist & Mats Löfgren, Något att orda om: tankar kring konsten att översätta, éd. Norstedts 1997