Ugrás a fő tartalomra

Külső fordítók

A Fordítási Főigazgatóság

Az Európai Unió Bírósága 600 jogász-nyelvészt foglalkoztató jogi szakfordítói szolgálata biztosítja az intézmény igazságszolgáltatási iratainak fordítását. E tevékenységével hozzájárul az eljárások megfelelő lefolytatásához és az ítélkezési gyakorlat valamennyi hivatalos nyelven való terjesztéséhez, ezzel minden uniós polgár számára – az általa beszélt nyelvtől függetlenül – lehetővé téve az európai igazságszolgáltatáshoz és ítélkezési gyakorlathoz való hozzáférést.

A lefordítandó jogi szakszövegek sokfélék, és többek között az ügy természetétől, az ügy tárgyától, az irat típusától (eljárási irat, főtanácsnoki indítvány, ítélet, végzés), a dokumentum nyelvétől, stílusától, hosszától és az érintett jogrendszertől függően széles skálán mozognak.

A Bíróságnak végzett munka

A dokumentumok hozzávetőleg egyharmadát külső (free-lance) munkatársak fordítják. Olyan természetes vagy jogi személyekről, illetve jogi személyiséggel nem rendelkező társaságokról van szó, akikkel a Bíróság szigorú titoktartási kötelezettséget előíró szerződést köt, és akikkel ennek alapján szoros munkakapcsolatban áll. A fordítások minőségére vonatkozó követelmény szintje nagyon magas. E követelményszint teljesítéséhez a külső munkatársak mindazonáltal támogatást és segítséget kapnak a Bíróság Fordítási Főigazgatóságától.

Rugalmas munkafeltételek

Mivel a kapcsolattartás távolról – telefonon, e-mailen, internetes platformon keresztül – történik, a külső munkatársak szabadon választhatják meg a munkavégzésük helyét. Ezenkívül a külső munkatársak a különböző határidőkhöz igazodva olyan oldalszámnyi fordítást vállalnak, amilyen számukra megfelel. Ez az együttműködési forma így lehetővé teszi, hogy a fordítás a különböző jogászi szakmák mellett kiegészítő tevékenységként is gyakorolható legyen.

Kiválasztási eljárás

A külső munkatársakat az Európai Unió Hivatalos Lapjában közzétett közbeszerzési eljárás keretében választják ki a Fordítási Főigazgatóság nyelvi egységei. A számos nyelvi kombinációt magukban foglaló ajánlati felhívások állandóak és nyíltak, így bármikor lehetőség van újabb szerződések megkötésére. Az utazást nem igénylő, azaz bárhol elkészíthető próbafordítások alapján kiválasztott személyekkel, illetve társaságokkal a Bíróság keretszerződést köt.

Nyílt közbeszerzés és állandó verseny

A szerződő feleknek a listán elfoglalt helyét egyrészt az ajánlattételi szakaszban elbírált próbafordítás minősége, másrészt a szerződő fél által megadott ár versenyképessége határozza meg. A szerződő felek az e listán elfoglalt helyük szerinti erősorrendet követve kapják a konkrét fordítási munkákat. Az erősorrendet a Fordítási Főigazgatóság nyelvi egységei a fordítások minősége alapján rendszeresen újragenerálják, mely egyben biztosítja az időközben beérkezett új ajánlatok figyelembevételét is.

A jogi szakfordítási közbeszerzés végrehajtásának teljes időtartama alatt (legfeljebb 48 hónap) állandó jelleggel nyitott marad, mindazonáltal azzal a feltétellel, hogy az érintett rész tekintetében a szerződő felek maximális számát még nem érték el (az egyes részek tekintetében a szerződő felek maximális számáról az érintett közbeszerzési hirdetmény tartalmaz felvilágosítást). E feltétel mellett tehát minden természetes és jogi személy benyújthat részvételi jelentkezést a közbeszerzés végrehajtása során, és a Bíróság rendszeresen elbírálja az általa kapott új részvételi jelentkezéseket.

 

Tájékoztatás iránti kérelmek, illetve a részvételi jelentkezések az alábbi címre küldhetők: FreelanceHU@curia.europa.eu

Gyakorlati információk

Azok a szakmai követelményeknek eleget tevő személyek vagy társaságok, akik az ajánlati felhívásokban megjelölt nyelvi kombinációkban külső munkatársként kívánnak fordítói tevékenységet végezni, részvételi jelentkezést nyújthatnak be.

Az említett ajánlati felhívások hiteles változatai alább érhetők el:

> ÚJ KÖZBESZERZÉS

Ajánlati felhívás 2025

Langue cible Descriptif Avis de marché
HU Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése 2025/S 199-681414
BG Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

710685-2025
(С настоящото обявление се променя предишната версия)

ES Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea 2025/S 199-681563
CS Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka 2025/S 199-682446
 
DA Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk 2025/S 199-683330
DE Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche 2025/S 199-683002
ET Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde

2025/S 199-680033

709474-2025
(Käesoleva teatisega muudetakse eelmist versiooni)

EL Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά 2025/S 199-680189
EN Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English 2025/S 199-679913
FR Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français

2025/S 199-681875

709731-2025
(Cet avis modifie la version précédente)

HR Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski 2025/S 199-683401
IT Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano

2025/S 199-681915

712340-2025
(Questo avviso modifica la versione precedente)

LV Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą 2025/S 199-679646
MT Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti 2025/S 199-681146
 
NL Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands 2025/S 199-679424
PL Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski 2025/S 199-679669
PT Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português 2025/S 199-680094
RO Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română 2025/S 199-682924
 
SK Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka 2025/S 199-681609
 
SL Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino 2025/S 199-679970
FI Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen 2025/S 199-683087
SV Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska 2025/S 199-679878

 

A közbeszerzéssel kapcsolatos iratok:

1. melléklet – Szakmai alkalmasság
2. melléklet – Kötelezően alkalmazandó jelentkezési lap word-icon
3. melléklet – A jogi személy adatait tartalmazó űrlap EN | FR
4. melléklet – Nyilatkozat a kizárási kritériumokról és a kiválasztási szempontokról word-icon
5. melléklet – Az ajánlat fedőlapja EN word-iconFR word-icon
6. melléklet – Pénzügyi ajánlat („Árajánlat”) EN word-iconFR word-icon
7. melléklet – Keretszerződés-minta ENFR

Tekintse meg a videót arról, hogy hogyan működik a Bíróság fordítási szolgálata, és hogy mit várunk közreműködőinktől. 

 

Célnyelv

Leírás

Ajánlati felhívás

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210