Ugrás a fő tartalomra

A jogi szakfordítás szerepe

A jogi szakfordítás szerepe az eljárásokban

 

- A Bíróság előtti eljárások

A. Előzetes döntéshozatali eljárások

 

Az előzetes döntéshozatal iránti kérelemnek a Bíróság Hivatalánál való bejegyzése és az ítélet kihirdetése között a Jogi Szakfordítási Igazgatóságok az alábbi dokumentumok fordítását végzik el:

  • A tagállami bíróság nyelvén megszövegezett előzetes döntéshozatal iránti kérelem (ez a nyelv lesz az eljárás nyelve), amelyet valamennyi hivatalos nyelvre lefordítanak.
  • A benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelemre vonatkozó közlemény, amelyet az eljárás nyelvén szövegeznek meg, és valamennyi hivatalos nyelvre lefordítanak. E közleményt közzéteszik a Hivatalos Lapban.
  • A különböző hivatalos nyelveken megszövegezett írásbeli észrevételek, amelyeket lefordítanak az eljárás nyelvére, valamint a tanácskozások nyelvére, a franciára.
  • Indítvány, amelyet a főtanácsnok az esetek többségében a saját nyelvén készít el, és amelyet először lefordítanak az eljárás nyelvére, valamint a tanácskozások nyelvére, majd közzététel céljából az összes többi hivatalos nyelvre.
  • A franciául megszövegezett ítélet, amelyet valamennyi hivatalos nyelvre lefordítanak. Az ítélethirdetés napját annak figyelembevételével tűzik ki, hogy az ítéletet az eljárás nyelvén kell meghozni.
  • Az ítélet rendelkező részét tartalmazó közlemény, amelyet franciául szövegeznek meg, és valamennyi hivatalos nyelvre lefordítanak. E közleményt közzéteszik a Hivatalos Lapban.

 

B. Közvetlen keresetek

 

Az alábbi dokumentumok fordításának elkészítése:

  • Az eljárás nyelvén megszövegezett keresetlevél, ellenkérelem, válasz, viszonválasz, amelyeket lefordítanak a tanácskozások nyelvére, a franciára.
  • A benyújtott keresetre vonatkozó közlemény, amelyet az eljárás nyelvén szövegeznek meg, és valamennyi hivatalos nyelvre lefordítanak. E közleményt közzéteszik a Hivatalos Lapban.
  • A tagállamok által valamelyik hivatalos nyelven benyújtott beavatkozási beadvány, amelyet lefordítanak a tanácskozások nyelvére, valamint az eljárás nyelvére.
  • Indítvány, amelyet a főtanácsnok az esetek többségében a saját nyelvén készít el, és amelyet először lefordítanak az eljárás nyelvére, valamint a tanácskozások nyelvére, majd közzététel céljából az összes többi hivatalos nyelvre.
  • A franciául megszövegezett ítélet, amelyet valamennyi hivatalos nyelvre lefordítanak. Az ítélethirdetés napját annak figyelembevételével tűzik ki, hogy az ítéletet az eljárás nyelvén kell meghozni.
  • Az ítélet rendelkező részét tartalmazó közlemény, amelyet franciául szövegeznek meg, és valamennyi hivatalos nyelvre lefordítanak. E közleményt közzéteszik a Hivatalos Lapban.

 

C. Fellebbezések

 

A fellebbezések kapcsán lefordítandó dokumentumok gyakorlatilag ugyanazok, mint a közvetlen keresetek esetén. Meg kell azonban jegyezni, hogy a fellebbezések esetén az írásbeli szakasz, kifejezett engedély hiányában, a válaszbeadvánnyal befejeződik.

  

- A Törvényszék előtti eljárások

A Törvényszék előtti eljárások kapcsán lefordítandó dokumentumok lényegében ugyanazok, mint a Bírósághoz benyújtott közvetlen keresetek esetén, a Törvényszék sajátos jellegéből adódó eltérésekkel.

A jogász-nyelvészek a hagyományos értelemben vett fordítási munkán kívül a fenti eljárásokhoz kapcsolódóan különböző egyéb feladatokat is ellátnak: a Hivatallal és a Bíróság egyéb szervezeti egységeivel együttműködve jogi elemzéseket készítenek (különösen egyes előzetes döntéshozatal iránti kérelmek összefoglalását), terminológiai kutatásokat végeznek, illetve a nemzeti jogot érintő kérdések kapcsán együttműködnek más nyelvi egységek jogász-nyelvészeivel.