Glavni sadržaj

Vanjski prevoditelji

Služba za prevođenje

Služba za pravno prevođenje u ovoj instituciji sastoji se od 600 pravnika i osigurava prevođenje pravnih dokumenata Suda Europske unije. Time jamči dobro odvijanje postupaka i višejezično širenje sudske prakse, omogućavajući svim građanima Unije, bez obzira na to kojim se jezikom služe, pristup europskim sudovima i sudskoj praksi.

Pravni tekstovi koji se prevode vrlo su raznoliki s obzirom na nekoliko elemenata: prirodu predmeta, područje, vrstu dokumenta (postupovni dokumenti, mišljenja nezavisnih odvjetnika, presude, rješenja), jezik, stil, duljinu, pravnu kulturu autora itd.

Raditi za Sud

Gotovo trećinu tekstova prevode vanjski suradnici (freelance prevoditelji). Riječ je o fizičkim ili pravnim osobama s kojima je institucija sklopila ugovor utemeljen na najstrožim pravilima o povjerljivosti i s kojima održava blizak poslovni odnos. Budući da je cilj vrlo visoka kvaliteta prijevoda, kako bi je ostvarili, vanjski prevoditelji imaju potporu i pomoć službe za prevođenje Suda.

Fleksibilan način rada

Vanjski prevoditelji mogu sami izabrati svoje mjesto rada, s obzirom na to da se komuniciranje odvija na daljinu (telefonski, e-poštom i pomoću raznih internetskih platformi). Usto, vanjski prevoditelji mogu prihvatiti količinu prijevoda koja im odgovara, ovisno o različitim rokovima, što omogućuje da se takav način suradnje obavlja kao dodatna aktivnost, osobito pravnicima.

Postupak odabira

Vanjski prevoditelji odabiru se na temelju obavijesti o nadmetanju objavljenih u Službenom listu Europske unije. Te obavijesti o nadmetanju, koje obuhvaćaju velik broj jezičnih kombinacija, trajne su i stalno otvorene, to jest omogućuju da se novi kandidati u svakom trenutku mogu prijaviti za sudjelovanje u nadmetanju. Osobe odabrane na osnovi testova prevođenja – koji se odvijaju na daljinu – potpisuju sa Sudom okvirni ugovor.

Otvoreno tržište i stalno tržišno natjecanje

Odabrani prevoditelji upisuju se na popis s poretkom koji se temelji i na kvaliteti prijevoda, koja se ocjenjuje testiranjem, i na konkurentnosti cijene koju prevoditelj zahtijeva. Posao prevođenja im se redovito nudi prema poretku koji se povremeno revidira ovisno o kvaliteti pruženih usluga, što omogućuje uzimanje u obzir novih ponuda.

Postupak javne nabave za pravno prevođenje stalno je otvoren tijekom cijelog svojeg trajanja (najviše 48 mjeseci), no samo pod uvjetom da još nije dostignut najveći broj ugovaratelja za odgovarajuću grupu (za informaciju o najvećem broju ugovaratelja za određenu grupu vidjeti odgovarajuću obavijest o nadmetanju). Podložno tomu, svaka fizička ili pravna osoba može, dakle, podnijeti prijavu za sudjelovanje tijekom trajanja postupka javne nabave, s obzirom na to da Sud redovito ocjenjuje novopristigle prijave za sudjelovanje.

 

Upiti za informacije i prijave za sudjelovanje mogu se poslati na adresu e-pošte: natjecajfreelance2026@curia.europa.eu

Praktične informacije

Zahtjev za sudjelovanje može poslati svaka kvalificirana osoba koja želi raditi kao vanjski prevoditelj za jezične kombinacije navedene u obavijestima o nadmetanju.

Navedene obavijesti o nadmetanju, koje su jedine vjerodostojne, dostupne su putem dolje navedenih poveznica:

> NOVA JAVNA NABAVA

Obavijest o nadmetanju 2025

Langue cible Descriptif Avis de marché
HR Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski 2025/S 199-683401
BG Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

710685-2025
(С настоящото обявление се променя предишната версия)

ES Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea 2025/S 199-681563
CS Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka 2025/S 199-682446
 
DA Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk 2025/S 199-683330
DE Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche 2025/S 199-683002
ET Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde

2025/S 199-680033

709474-2025
(Käesoleva teatisega muudetakse eelmist versiooni)

EL Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά 2025/S 199-680189
EN Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English 2025/S 199-679913
FR Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français

2025/S 199-681875

709731-2025
(Cet avis modifie la version précédente)

IT Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano

2025/S 199-681915

712340-2025
(Questo avviso modifica la versione precedente)

LV Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą 2025/S 199-679646
HU Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése 2025/S 199-681414
MT Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti 2025/S 199-681146
 
NL Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands 2025/S 199-679424
PL Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski 2025/S 199-679669
PT Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português 2025/S 199-680094
RO Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română 2025/S 199-682924
 
SK Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka 2025/S 199-681609
 
SL Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino 2025/S 199-679970
FI Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen 2025/S 199-683087
SV Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska 2025/S 199-679878

 

Dokumentacija o nabavi:

  • Poziv na nadmetanje (vidjeti gore navedene poveznice koje upućuju na pozive na nadmetanje prema jeziku na koji se prevodi)
  • Dopis s pozivom za sudjelovanje
  • Dokumentacija za nadmetanje EN | FR

Prilog 1 – Profesionalna sposobnost
Prilog 2 – Obvezni obrazac za prijavu word-icon
Prilog 3 – Obrazac „Pravni subjekt” EN | FR
Prilog 4 – Časna izjava o kriterijima za isključenje i kriterijima za odabir word-icon
Prilog 5 – Naslovna stranica ponude EN word-iconFR word-icon
Prilog 6 – Financijska ponuda (Ponuđena cijena) EN word-iconFR word-icon
Prilog 7 – Obrazac okvirnog ugovora ENFR

Pogledajte video o tome kako funkcionira služba za prevođenje Suda i što očekujemo od naših suradnika.  

 

Jezik na koji se prevodi

Opis

Obavijest o nadmetanju

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210