Glavni sadržaj

Uloga pravnog prevođenja

Uloga pravnog prevođenja u odvijanju postupaka

 

– Pred Sudom

A. Prethodna pitanja

 

Od zaprimanja zahtjeva za prethodnu odluku u tajništvu Suda do objave presude, uprave za pravno prevođenje prevode sljedeće dokumente:

  • Zahtjev za prethodnu odluku, sastavljen na jeziku nacionalnog suda (koji postaje jezik postupka), prevodi se na sve službene jezike.
  • Obavijest o upućenom zahtjevu za prethodnu odluku, sastavljena na jeziku postupka, prevodi se na sve službene jezike. Ta se obavijest objavljuje u Službenom listu.
  • Pisana očitovanja, sastavljena na različitim službenim jezicima, prevode se na jezik postupka te na francuski, jezik vijećanja.
  • Mišljenje, koje sastavlja nezavisni odvjetnik, u većini slučajeva na svojem jeziku, prevodi se na jezik postupka i jezik vijećanja. Mišljenje se prevodi na sve druge službene jezike za objavu.
  • Presuda, sastavljena na francuskom, prevodi se na sve službene jezike. Dan objave presude određuje se vodeći računa o tome da se presuda mora donijeti na jeziku postupka.
  • Obavijest koja sadržava izreku presude, sastavljena na francuskom, prevodi se na sve službene jezike. Ta se obavijest objavljuje u Službenom listu.

 

B. Izravne tužbe

 

Prevođenje sljedećih dokumenata:

  • Tužba, odgovor na tužbu, replika i odgovor na repliku, sastavljeni na jeziku postupka, prevode se na francuski, jezik vijećanja.
  • Obavijest o podnesenoj tužbi, sastavljena na jeziku postupka, prevodi se na sve službene jezike. Ta se obavijest objavljuje u Službenom listu.
  • Intervencijski podnesci država članica na jednom od službenih jezika prevode se na jezik vijećanja i jezik postupka.
  • Mišljenje, koje sastavlja nezavisni odvjetnik, u većini slučajeva na svojem jeziku, prevodi se na jezik postupka i jezik vijećanja. Mišljenje se prevodi na sve druge službene jezike za objavu.
  • Presuda, sastavljena na francuskom, prevodi se na sve službene jezike. Dan objave presude određuje se vodeći računa o tome da se presuda mora donijeti na jeziku postupka.
  • Obavijest koja sadržava izreku presude, sastavljena na francuskom, prevodi se na sve službene jezike. Ta se obavijest objavljuje u Službenom listu.

 

C. Žalbe

 

Kad je riječ o žalbama, potrebni su praktično isti oni prijevodi koji se izrađuju u okviru izravnih tužbi. Treba, međutim, upozoriti na to da se u slučaju žalbi pisani dio postupka, osim uz izričito odobrenje, završava odgovorom na žalbu.

– Pred Općim sudom

U postupcima pred Općim sudom potrebni su u biti isti oni prijevodi koji se izrađuju u okviru izravnih tužbi pred Sudom, uz nužne prilagodbe posebnostima tog suda.

U svakom slučaju, uz poslove prevođenja u užem smislu, pravnici lingvisti obavljaju i različite druge poslove: pravnu analizu u suradnji s tajništvima i drugim službama Suda (osobito izradu sažetaka pojedinih zahtjeva za prethodnu odluku), terminološka pretraživanja ili suradnju s pravnicima lingvistima drugih jezičnih odjela u pogledu pitanja nacionalnih prava.

.