Direct naar de inhoud

Freelance medewerkers

De vertaaldienst

De vertaaldienst van de instelling, waar meer dan 600 juristen werken, is verantwoordelijk voor de vertaling van de documenten in de zaken die behandeld worden door het Hof van Justitie van de Europese Unie. Deze vertalingen zijn onmisbaar voor het goede verloop van de procedure en garanderen, dankzij de meertalige verspreiding van de rechtspraak, dat alle burgers van de Unie, ongeacht hun taal, toegang hebben tot de Europese justitie en rechtspraak.

De te vertalen juridische teksten zijn zeer divers, naargelang van de aard van de zaak, het type document (processtukken, conclusies van de advocaten-generaal of uitspraken van het Hof), de taal, de juridische achtergrond van de auteur, enzovoort.

Werken voor het Hof

Nagenoeg een derde van de teksten wordt vertaald door externe partijen (freelance vertalers). Dit zijn natuurlijke of rechtspersonen met wie de instelling een overeenkomst heeft gesloten. Het Hof verwacht, naast strikte geheimhouding, vertalingen van hoge kwaliteit: om aan deze verwachting te voldoen kunnen de freelance vertalers rekenen op de vertaaldienst, die streeft naar een nauwe samenwerking en zo nodig steun en bijstand verleent.

Flexibele werkmogelijkheden

Freelance vertalers zijn vrij in de keuze van hun werkplek, aangezien de contacten (via internetplatforms, e-mail en telefoon) op afstand plaatsvinden. Ook bepalen freelance vertalers zelf de hoeveelheid werk die zij, afhankelijk van de verschillende deadlines, kunnen en willen aannemen. Het gaat dus om een activiteit die goed kan worden gecombineerd met andere – juridische – werkzaamheden.

Selectieprocedure

Freelance vertalers kunnen inschrijven op een aankondiging van een opdracht die in het Publicatieblad van de Europese Unie wordt gepubliceerd. Deze aankondiging, die geldt voor een groot aantal talencombinaties, is permanent en open, dat wil zeggen dat ook gedurende de looptijd ervan kan worden ingeschreven. De selectie vindt plaats op basis van proefvertalingen, die de gegadigden op eigen gelegenheid kunnen maken. Met de geselecteerde gegadigden worden raamovereenkomsten gesloten.

Open markt en permanente mededinging

De geselecteerde gegadigden worden in een lijst gerangschikt op basis van de kwaliteit van hun proefvertaling en de hoogte van de door hen geboden prijs. Vertaalopdrachten worden volgens de rangschikking verstrekt. De lijst wordt regelmatig bijgewerkt naargelang van de kwaliteit van de geleverde prestaties en in voorkomend geval aangevuld met nieuwe contractanten.

De aanbesteding voor juridisch vertalen is permanent opengesteld voor mededinging gedurende de gehele duur van de uitvoering ervan (ten hoogste 48 maanden), op voorwaarde dat het maximumaantal contractanten voor het betrokken perceel niet is bereikt (het maximumaantal contractanten voor een perceel is terug te vinden in de aankondiging van de betrokken aanbesteding). Onder dat voorbehoud kan iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon dus een verzoek tot deelneming aan de lopende aanbesteding indienen. Het Hof beoordeelt regelmatig de nieuwe verzoeken tot deelneming die het ontvangt.

 

Verzoeken om informatie of tot deelneming kunnen worden gericht tot: E mail FreelanceNL@curia.europa.eu

Praktische informatie

Elke belangstellende die over de vereiste kwalificaties beschikt om als freelance medewerker vertalingen te maken in de talencombinaties vermeld in de aankondiging van de opdracht, kan een aanvraag tot deelneming indienen.

De aankondigingen van de opdrachten, de enige die authentiek zijn, zijn hieronder beschikbaar:

> NIEUWE AANBESTEDING

Aankondiging van een opdracht 2025

Langue cible Descriptif Avis de marché
NL Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands 2025/S 199-679424
BG Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

710685-2025
(С настоящото обявление се променя предишната версия)

ES Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea 2025/S 199-681563
CS Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka 2025/S 199-682446
 
DA Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk 2025/S 199-683330
DE Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche 2025/S 199-683002
ET Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde

2025/S 199-680033

709474-2025
(Käesoleva teatisega muudetakse eelmist versiooni)

EL Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά 2025/S 199-680189
EN Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English 2025/S 199-679913
FR Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français

2025/S 199-681875

709731-2025
(Cet avis modifie la version précédente)

HR Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski 2025/S 199-683401
IT Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano

2025/S 199-681915

712340-2025
(Questo avviso modifica la versione precedente)

LV Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą 2025/S 199-679646
HU Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése 2025/S 199-681414
MT Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti 2025/S 199-681146
 
PL Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski 2025/S 199-679669
PT Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português 2025/S 199-680094
RO Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română 2025/S 199-682924
 
SK Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka 2025/S 199-681609
 
SL Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino 2025/S 199-679970
FI Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen 2025/S 199-683087
SV Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska 2025/S 199-679878

 

Documenten betreffende de opdracht:

  • Aankondiging van de opdracht (de bovenstaande links leiden afhankelijk van de doeltaal naar de aankondiging van de opdracht)
  • Uitnodiging tot deelname
  • Bestek EN | FR

Bijlage 1 – Beroepsbekwaamheid
Bijlage 2 – Verplicht inschrijvingsformulier word-icon
Bijlage 3 – Formulier „Juridische entiteit” EN | FR
Bijlage 4 – Verklaring op erewoord betreffende uitsluitings- en selectiecriteria word-icon
Bijlage 5 – Voorblad van de offerte EN word-iconFR word-icon
Bijlage 6 – Financieel voorstel („Prijsofferte”) EN word-iconFR word-icon
Bijlage 7 – Model van de raamovereenkomst ENFR

Ontdek in deze video hoe de vertaaldienst van het HOF werkt en wat we van onze medewerkers verwachten.

 

Doeltaal

Beschrijving

Aankondiging van een opdracht

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210