Pereiti prie pagrindinio turinio

Citations Jardin

LU

1

Seng Sprooch mat hire friemen Téin,
D’Gemittlechkeet déi mécht se schéin.

Jo svetimai skambančią kalbą,
jaukumas paverčia gražia.

Michel Lentz, De Feierwon

2

A rondëmmer bis un d’Grenzen,
d’ganzegt Ländchen nur ee Gaart.

Ir visas kraštas iki pat sienų
yra tarsi vienas sodas.

Poutty Stein, Lëtzebuerg

 

BG

3

Намериха решението, но то бе написано на непознат език.

Jie rado sprendimą, tačiau jis buvo užrašytas nepažįstama kalba.

Венцеслав Константинов (Ventseslav Konstantinov), „Тайният живот на дъжда“, 2012.

4

Езикът на един народ е най-великото негово дело. Той е сложното живо оръдие за всестранно напредване.

Tautos kalba yra jos didžiausias turtas. Ji yra sudėtingas gyvas visapusiško progreso įrankis.

Кирил Христов (Kiril Hristov), сп. „Родна реч”, 1938.

 

ES

5

El traductor es un escritor privilegiado que tiene la oportunidad de reescribir obras maestras en su propia lengua.

Vertėjas yra rašytojas, turintis privilegiją perrašyti šedevrus savo kalba.

Javier Marías

6

La traducción es una de las poquísimas actividades humanas donde lo imposible ocurre por principio.

Vertimas yra ta reta žmogaus veikla, kur neįmanomi dalykai įprastai virsta tikrove.

Mariano Antolín Rato

 

CS

7

Jazyk není jen ozdobou a přívěskem lidské skutečnosti: je jejím základem.

Kalba nėra vien žmogaus egzistavimo priedas, ji yra jo pagrindas.

Václav Jamek, O patřičnosti v jazyce, Nakladatelství Franze Kafky, Praha, 1998, p. 191.

8

Jazyk nám ustavičně artikuluje svět. Vidíme svět skrze jazyk.

Kalba mums nuolat perteikia aplinką. Per ją mes suvokiame pasaulį.

Jan Patočka, 1975 (Tělo, společenství, jazyk, svět, Praha, Oikoymenh, 1995, p. 130).

 

DA

9

Mit modersmål. Du dyrebare Tolk for mine Tanker.

Mano gimtoji kalba, tu esi brangi mano minčių vertėja!

Steen Steensen Blicher, Mit Modersmaal, 1840.

10

Du danske sprog, du er min Moders Stemme.

Danų kalba, tu esi mano motinos balsas.

Hans Christian Andersen, I Danmark er jeg Født, 1850.

 

DE

11

Mit jeder Sprache mehr, die Du erlernst,
befreist Du einen bis daher in dir gebundnen Geist.

Kaskart išmokęs naują kalbą išlaisvini savyje įkalintą dvasią.

Friedrich Rückert, Die Weisheit des Brahmanen, Gedicht Nr. 297 aus der Sammlung (1836-1839).

12

Durch die Mannigfaltigkeit der Sprachen
wächst unmittelbar für uns der Reichtum der Welt.

Dėl kalbų įvairovės pasaulis iškart tampa turtingesnis.

Wilhelm von Humboldt, Wert und Ehre Deutscher Sprache, Hrsg. H. v. Hofmannsthal.

 

ET

13

Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või
taevani tõustes üles igavikku omale otsida?

Ar šio krašto kalba, nešama vėjo dainos, galėtų pakilti į dangų ieškoti amžinybės?

Kristjan Jaak Peterson, Luuletus „Kuu“. 1818.

14

Keel on võimas realiteet
ja keelesugulus äratab tugevaid tundeid.

Kalba yra galinga tikrovė, sukelianti stiprius jausmus.

Lennart Meri, Hõbevalgem, 1976.

 

EL

15

Θαμνώδη ρήματα και φύλλα καταπράσινα της γλώσσας.

Veiksmažodžių krūmai ir žali kalbos lapai.

Νίκος Καρούζος (Nikos Karouzos), Ο ακέραιος κυρ’ Αλέξανδρος, εκδ. Εγνατία, 1974.   

16

Mήγαρις έχω άλλο στο νου μου πάρεξ ελευθερία και γλώσσα;

Ar mano galvoje gali būti kitų minčių nei apie laisvę ir kalbą?

Διονύσιος Σολωμός (Dionysios Solomos), «Διάλογος» (περ. 1824), Άπαντα, 2ος τόμος, εκδ. Ίκαρος, 1986.

 

EN

17

If you have the words, there's always a chance that you'll find the way.

Jei moki kalbą, beveik visada rasi ir kelią.

Seamus Heaney, Stepping stones: interviews with Seamus Heaney, Dennis O’Driscoll, 2008.

18

The world is not real for me until it has been pushed through the mesh of language.

Pasaulis man nėra tikras, kol nepersijotas per kalbos sietą.

John Banville, Interviewed by Belinda McKeon - The Art of Fiction No 200. - The Paris Review, Issue 188 Spring 2009.

 

FR

19

La traduction ne se contente pas d’être un mariage. Elle doit être un mariage d’amour.

Vertimas negali būti šiaip santuoka, tai turi būti santuoka iš meilės.

Jean Cocteau, Journal d’un inconnu, p. 121. 

20

La pensée de l’auteur gagne à passer d’un idiome dans l’autre.

Pereidamos iš vienos kalbos į kitą autoriaus mintys tik sustiprėja.

Théophile Gautier, Portraits contemporains, „Baudelaire“.

 

GA

21

Cuirim mo dhóchas ar snámh
i mbáidín teangan faoi mar a leagfá naíonán i gcliabhán

Įdėjau savo trapią viltį
į mažą kalbos valtį,
tarsi kūdikį į lopšį.

Nuala Ní Dhomhnaill, Ceist na teangan, Pharaoh’s Daughter, Nuala Ní Dhomhnaill, The Gallery Press, 1990.

22

Beatha teanga í a labhairt.

Kalba gyva tol, kol ja kalbama.

Seanfhocal (Patarlė)

 

HR

23

Po jeziku dok te bude,
I glavom će tebe biti!

Kol turi kalbą, turėsi ir protą.

Petar Preradović, Rodu o jeziku, 1860.

24

Jezik je disanje tajno
i draga duboka jeka.

Kalba tai slaptas kvėpavimas,
tyras ir gilus aidas.

Vesna Parun, Ja tjeram krdo riječi, Pjesme, Matica Hrvatska, Zagreb, 1963, p. 15.

 

IT

25

Tradurre significa diventare anche l’altro pur restando noi stessi e farlo diventare noi.

Išversti – reiškia pasiversti kitu asmeniu, kartu išliekant savimi ir priverčiant kitą pavirsti tavimi.

Claudio Magris, Corriere della Sera, 8 luglio 2020.

26

La lingua dell’Europa è la traduzione. 

Europos kalba yra vertimas.

Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa 

 

LV

27

Bet es jau tieši gāju vārdu meklēt

Aš tiesiog ieškojau žodžio.

Ojārs Vācietis, Ex libris : dažādu gadu dzejoļi / Ojārs Vācietis; sastādījusi Vija Kaņepe; priekšvārdu sarakstījusi Anna Rancāne; māksliniece Maija Dragūne. Rīga : Liesma, 1988.

28

Doma ir sakne, kas zemē stiedz,
Viņas uzplaucis brīnišķais zieds: izsacīts vārds.

Mintis yra šaknis, kuri įsitvirtina žemėje
ir išskleidžia nuostabų žiedą – ištartą žodį.

Aspazija, Lirika; sakārtojuši un priekšvārdu sarakstījuši Ilgonis Bērsons un Jānis Lūsis; mākslinieks Zigurds Zuze. Rīga: Latvijas valsts izdevniecība, 1956. 

 

LT

29

Kalba yra bendras meilės ryšys, vienybės motina, pilietiškumo tėvas, <…>.

Mikalojus Daukša, Prakalba į malonųjį skaitytoją“, 1599.

30

Tautos kalboje yra išdėta visa jos prigimtis – istorija, būdo ypatybės, siela, dvasia.

Jonas Jablonskis, Jablonskio raštai,  V t., Kaunas 1936.

 

HU

31

A nyelv él, lüktet, fejlődik. Folyton-folyvást növekszik, mint az eleven köntös.

Kalba gyvena, pulsuoja, vystosi. Ji niekada nenustoja augti, tarsi gyvas rūbas.

Dezső Kosztolányi, Ábécé a nyelvről és a lélekről, 1927.

32

Idő van a szavakban, a mi időnk, a használóké, a mi történelmünk, mi magunk.

Kalba atspindi laiką, mūsų laiką, vartotojų laiką, mūsų istoriją, mus pačius.

Péter Esterházy, A szavak csodálatos életéből, 2003.

 

MT

33

Malli taqra u tikteb bi lsienek tħossok minnufih tistenbaħ, billi tiftaħ għajnejk u tara dawl ġdid.

Skaitydami ir rašydami savo kalba jaučiamės žvalūs, atsimerkiame ir matome naują šviesą.

Mikiel Anton Vassalli, A letter on the eligibility of the Maltese dialect as a written medium of instruction in the government primary schools, 1841, Antoloġija ta‘ proża Maltija, ed. Ġużé Aquilina (1980, p. 11).

34

Kull sillaba kejjilt bir-riga tiegħi, insiġt flimkien
l-aċċenti f’melodija u lsieni nħall. Qallibt il-lingwi kollha.

Kiekvieną skiemenį išmatavau savo matu, surišau kirčius į vieną melodiją ir mano liežuvis atsirišo. Aistringai perėjau per kiekvieną kalbą.

Oliver Friggieri, Qawsalla, 1990, Il-Poeżiji Miġbura (Mireva Publications, 2002, p. 414).

 

NL

35

Overwogen taalgebruik verrijkt het leven.

Gerai apgalvotas kalbos vartojimas praturtina gyvenimą.

Drs. P (Heinz H. Polzer)

36

Taal is de uitdrukking van cultuur. Zonder goed onderhoud van de taal verschraalt het denken.

Kalba yra kultūros išraiška. Jei kalba gerai neprižiūrima, protas silpsta.

Hella S. Haasse

 

PL

37

Ile kto języków posiada,
tylekroć zmnożył w sobie człowieka.

Kiek kalbų išmoksti, tiek kartų tavyje padydėja tavo asmenybė.

Karol Libelt, «O miłości ojczyzn», 1844 (wydanie lwowskie z 1924).

38

Ten, kto wyraża się słowem, co chwila odradza się na nowo.

Tas, kas vartoja žodžius, nuolat atgimsta iš naujo.

Witold Gombrowicz, Dziennik (1957–1961).

 

PT

39

Enquanto há línguas, há esperança.

Kol gyvoja kalbos, gyvoja viltis.

Vasco Graça Moura, entrevista, „Diário de Notícias“, 2018.

40

Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal.

Rašytojai kuria nacionalinę literatūrą, o vertėjai – universaliąją.

José Saramago, Gómez Aguillera, F (Org) (2010) José Saramago nas suas Palavras, Editorial Caminho.

 

RO

41

Limba este întâiul mare poem al unui popor.

Kalba yra pirma didžioji tautos poezija.

Lucian Blaga,Elanul insulei, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1977, p. 251.

42

Nu noi suntem stăpânii limbei, ci limba e stăpâna noastră.

Ne mes valdome kalbą, o ji valdo mus.

Mihai Eminescu, Fragmentarium, Bucureşti, 1981, p. 241.

 

SK

43

Jazyky by ľuďom mali pomáhať v komunikácii a nie ich vzájomne oddeľovať.

Kalbos turi padėti žmonėms bendrauti, o ne juos atskirti.

Milan Hodža, HODŽA, M.: Federácia v strednej Európe. Bratislava: Kaligram, 1997, p. 238.

44

Jazyk nevyhnutne ovplyvňuje naše myslenie a jeho prostredníctvom aj naše vnímanie.

Kalba neišvengiamai veikia mūsų protą, o per jį – mūsų pasaulėžiūrą.

Pavel Vilikovský, VILIKOVSKÝ, P.: Preklad ako tvorba. Bratislava : Slovenský spisovateľ, 1984, p. 13.

 

SL

45

Prevajalci zidajo mostove med narodi […], s svojim delom služijo globoki mednarodni misli.

Vertėjai tiesia tiltus tarp tautų <…> savo darbu jie tarnauja giliam tarptautiniam protui.

Fran Albreht, Cary, Edmond, (ed.), Quality in Translation (Proceedings of the IIIrd Congress of the International Federation of Translators, Bad Godesberg, 1959), Pergamon Press, Oxford, 1963.

46

Prevajalci lovimo odseve […] reke besed, odmeve njenega žuborenja, pri njenem čistem izviru, v njenem izvirniku.

Mes, vertėjai, gaudome atspindžius žodžių upėje, jos gurgėjimo aidą, iš pirminio šaltinio, iš ištakų.

Boris A. Novak, 2011, Salto Immortale, Študije o prevajanju poezije, Prva knjiga, Založba ZRC, ZRC SAZU, Ljubljana, 2011, p. 14.

 

FI

47

Äidinkieli on ääretön ja uskoni siihen pohjaton.

Gimtoji kalba begalinė ir mano tikėjimas ja beribis.

Tarja Roinila, „Runon sielu ja runon ruumis“. Tuli&Savu 4/2016.

48

Kääntämisen ihme on kahden, toisilleen vieraan kielen dialogissa ja hankauksessa

Vertimo stebuklas kyla iš dviejų svetimų kalbų dialogo ir trinties.

Mika Kukkonen, Samat sanat, Teos, 2022.

 

SV

49

Språkens fotspår bildar ett myllrande mönster som fyller hela mänsklighetens historia.

Kalbų palikti pėdsakai sukuria nesuskaičiuojamus ornamentus, dengiančius visą žmonijos istoriją.

Sverker Johansson, På vandring i språkens fotspår, 2022. 

50

Att översätta är inte bara ett hantverk. Det är också konsten att kunna skriva. Och lyssna.

Vertimas nėra paprastas amatas. Tai taip pat yra rašymo ir klausymosi menas. 

Lars Erik Blomqvist & Mats Löfgren, Något att orda om: tankar kring konsten att översätta, éd. Norstedts 1997.