Jurist-lingvistide värbamiseks korraldab Euroopa Personalivaliku Amet (EPSO) Euroopa Kohtu (nagu ka kõigi teiste Euroopa Liidu institutsioonide) jaoks aeg-ajalt ning vastavalt iga tõlkeosakonna vajadustele konkursse.
Konkursiteated avaldatakse Euroopa Liidu Teatajas. Konkursitingimused on üldjoontes sarnased. Neid võidakse siiski kohandada vastavalt sellele, millisele sihtgrupile konkursiteade on suunatud ning millised on vastava tõlkeosakonna erivajadused.
Lisaks kõigi institutsioonide kohaldatavatele üld- ja eritingimustele nõuab Euroopa Kohus kandidaatidelt alati õigusteaduse ülikooliõppe läbimist tõendavat diplomit, mis on välja antud selles riigis või nendes riikides, mille keele osas konkurss korraldatakse. Lisaks konkursikeele oskusele peavad kandidaadid valdama vähemalt kahte muud ametlikku keelt.
Pärast avalduste vastuvõetavuse üle otsustamist on konkurssidel ette nähtud kirjalik ja suuline voor. Kirjalik katse seisneb juriidiliste tekstide tõlkimises kandidaadi valitud kahest võõrkeelest konkursikeelde. Tõlkima peab sõnaraamatuid kasutamata.
Konkursi edukalt läbinud kantakse reservnimekirja ja neile võidakse pakkuda ametikohta sõltuvalt nende keele tõlkeosakonna vajadustest ja vabadest töökohtadest.
Kõrge kvaliteeditase, mida jurist-lingvistide vastutus kohtumenetlustes nõuab, ja kiire töörütm eeldavad võimet teha tööd pinge all ning suutlikkust tähtaegadest kinni pidada. Jurist-lingvistid peavad olema samuti võimelised kohanema töö loomuse ja töömeetodite arenguga ning pidevalt ennast täiendama.