Preskoči na glavno vsebino



Zunanji prevajalci

Služba za prevajanje

Služba institucije za pravno prevajanje, ki jo sestavlja 600 pravnikov, zagotavlja prevode pravnih dokumentov, ki jih obravnava ali izda Sodišče Evropske unije. S tem zagotavlja učinkovit potek postopkov in večjezično razširjanje sodne prakse, kar vsem državljanom Unije ne glede na to, kateri je njihov jezik, omogoča dostop do sodnega varstva in do evropske sodne prakse.

Pravna besedila, ki jih je treba prevesti, so zelo raznovrstna in se razlikujejo glede na več značilnosti: vrsto zadeve, področje, vrsto dokumenta (listine v postopku, sklepni predlogi generalnih pravobranilcev, sodbe, sklepi), jezik, stil, dolžino, pravno kulturo avtorja itd.

Delati za Sodišče

Skoraj tretjino besedil prevedejo zunanji sodelavci (zunanji prevajalci). Ti so lahko fizične ali pravne osebe, s katerimi je institucija sklenila pogodbo, ki temelji na najstrožjih pravilih zaupnosti, in s katerimi institucija tesno sodeluje. Cilj je pridobiti zelo kakovostne prevode in za dosego tega cilja prevajalska služba Sodišča nudi zunanjim prevajalcem podporo in pomoč.

Prilagodljiv način dela

Zunanji prevajalci lahko sami izberejo, od kod bodo delali, saj stiki potekajo na daljavo (telefon, elektronska pošta in razne platforme na spletu). Poleg tega lahko zunanji prevajalci sprejmejo količino prevodov, ki jim ustreza glede na različne roke. Takšna oblika sodelovanja je lahko torej dodatna dejavnost predvsem pravnih strokovnjakov.

Izbirni postopek

Zunanji prevajalci so izbrani prek obvestil o javnih naročilih, objavljenih v Uradnem listu Evropske unije. Ti razpisi, objavljeni za veliko število jezikovnih kombinacij, so stalni in odprtega tipa, kar pomeni, da se lahko kadar koli sklenejo pogodbe z novimi ponudniki. Osebe, ki so izbrane na podlagi testov prevajanja, ki se opravijo na daljavo, podpišejo s Sodiščem okvirno pogodbo.

Odprti razpis za oddajo javnega naročila in stalna konkurenca

Pogodbeniki so uvrščeni na seznam po vrstnem redu na podlagi kakovosti prevodov, ocenjene pri testiranju, in konkurenčnosti cene, ki jo ponudijo. Ob upoštevanju tega vrstnega reda se jim redno ponuja delo prevajalskih storitev. Vrstni red se glede na kakovost opravljenih storitev periodično obnavlja, kar omogoča, da se upoštevajo novi ponudniki.

Razpis za pravno prevajanje je med celotnim trajanjem njegovega izvajanja (največ 48 mesecev) stalno odprt, vendar pod pogojem, da največje število pogodbenikov za zadevni sklop ni bilo doseženo (za seznanitev z največjim številom pogodbenikov, ki je za nek sklop dovoljeno, glej obvestilo o zadevnem naročilu). S tem pridržkom lahko vsaka fizična ali pravna oseba torej vloži prijavo za sodelovanje med izvajanjem naročila, ker bo Sodišče nove prijave za sodelovanje, ki jih bo prejelo, redno ocenjevalo.

 

Zahteve za informacije in prijave za sodelovanje se lahko pošljejo na e-naslov: RazpisFreelanceSL@curia.europa.eu 

Praktične informacije

Vsak, ki ima ustrezno izobrazbo in želi kot zunanji sodelavec opravljati prevajalske storitve v jezikovnih kombinacijah, navedenih v obvestilih o javnih naročilih, lahko pošlje prijavo za sodelovanje.

Navedena obvestila o javnih naročilih, ki so edini verodostojni vir, so na voljo tu:

> NOVO JAVNO NAROČILO

Obvestilo o javnem naročilu 2025

Ciljni jezik Opis Obvestilo o javnem naročilu
SL Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino 2025/S 199-679970
BG Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

ES Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea 2025/S 199-681563
CS Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka 2025/S 199-682446
 
DA Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk 2025/S 199-683330
DE Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche 2025/S 199-683002
ET Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde 2025/S 199-680033
EL Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά 2025/S 199-680189
EN Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English 2025/S 199-679913
FR Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français 2025/S 199-681875
HR Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski 2025/S 199-683401
IT Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano 2025/S 199-681915
LV Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą 2025/S 199-679646
HU Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése 2025/S 199-681414
MT Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti 2025/S 199-681146
 
NL Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands 2025/S 199-679424
PL Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski 2025/S 199-679669
PT Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português 2025/S 199-680094
RO Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română 2025/S 199-682924
 
SK Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka 2025/S 199-681609
 
FI Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen 2025/S 199-683087
SV Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska 2025/S 199-679878

 

Dokumenti v zvezi z javnim naročilom:

  • Obvestilo o javnem naročilu (glej zgoraj povezave do obvestila o javnem naročilu glede na ciljni jezik)
  • Vabilo k sodelovanju
  • Specifikacija EN | FR

Priloga 1 – Strokovna usposobljenost
Priloga 2 – Obvezni obrazec za prijavo word-icon
Priloga 3 – Obrazec za pravne subjekte EN | FR
Priloga 4 – Častna izjava v zvezi z merili za izključitev in pogoji za sodelovanje word-icon
Priloga 5 – Naslovna stran ponudbe EN word-iconFR word-icon
Priloga 6 – Finančni predlog (Predlagana cena) EN word-iconFR word-icon
Priloga 7 – Model okvirne pogodbe ENFR

Oglejte si videoposnetek: kako deluje prevajalska služba Sodišča in kaj pričakujemo od naših zunanjih sodelavcev. 

Ciljni jezik

Opis

Obvestilo o javnem naročilu

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210