Úloha právneho prekladu v konaniach
‑ na Súdnom dvore
A. Návrhy na začatie prejudiciálneho konania
Od registrácie návrhu na začatie prejudiciálneho konania v Kancelárii Súdneho dvora do vyhlásenia rozsudku Riaditeľstvá pre právny preklad uskutočňujú preklad nasledujúcich dokumentov:
- návrh na začatie prejudiciálneho konania ‑ podaný v jazyku vnútroštátneho súdu (ktorý sa stáva jazykom konania) a prekladaný do všetkých úradných jazykov,
- oznámenie o podaní návrhu na začatie prejudiciálneho konania ‑ vyhotovené v jazyku konania a prekladané do všetkých úradných jazykov; toto oznámenie sa uverejňuje v úradnom vestníku,
- písomné pripomienky ‑ zostavené v rôznych úradných jazykoch a prekladané do jazyka konania a do francúzštiny, ktorá je jazykom porád Súdneho dvora,
- návrhy ‑ vypracované generálnym advokátom, vo väčšine prípadov v jeho materinskom jazyku, a prekladané do jazyka konania a do jazyka porád Súdneho dvora; návrhy generálneho advokáta sa na účely uverejnenia prekladajú do všetkých ostatných úradných jazykov,
- rozsudok ‑ vyhotovený vo francúzštine a prekladaný do všetkých úradných jazykov; skutočnosť, že rozsudok musí byť vydaný v jazyku konania, sa zohľadňuje pri stanovení dátumu vyhlásenia rozsudku,
- oznámenie obsahujúce výrok rozsudku‑vypracované vo francúzštine a prekladané do všetkých úradných jazykov; toto oznámenie sa uverejňuje v úradnom vestníku.
B. Žaloby
Preklad nasledujúcich dokumentov:
- žaloba, vyjadrenie účastníkov konania, replika a duplika ‑ vyhotovené v jazyku konania a prekladané do francúzštiny, ktorá je jazykom porád Súdneho dvora,
- oznámenie o podaní žaloby ‑ vypracované v jazyku konania a prekladané do všetkých úradných jazykov; toto oznámenie sa uverejňuje v úradnom vestníku,
- vyjadrenia členských štátov ako vedľajších účastníkov konania ‑ predložené v jednom z úradných jazykov a prekladané do jazyka porád a jazyka konania,
- návrhy ‑ vypracované generálnym advokátom, vo väčšine prípadov v jeho materinskom jazyku, a prekladané do jazyka konania a do jazyka porád Súdneho dvora; návrhy generálneho advokáta sa na účely uverejnenia prekladajú do všetkých ostatných úradných jazykov,
- rozsudok ‑ vyhotovený vo francúzštine a prekladaný do všetkých úradných jazykov; skutočnosť, že rozsudok musí byť vydaný v jazyku konania, sa zohľadňuje pri stanovení dátumu vyhlásenia rozsudku,
- oznámenie obsahujúce výrok rozsudku ‑ vypracované vo francúzštine a prekladané do všetkých úradných jazykov; toto oznámenie sa uverejňuje v úradnom vestníku.
C. Odvolania
Pokiaľ ide o odvolacie konanie, potrebné preklady sú v podstate rovnaké ako preklady uskutočnené v rámci prvostupňového konania. Treba však pripomenúť, že pokiaľ nebol udelený výslovný súhlas, písomná časť odvolacieho konania sa končí podaním vyjadrenia k odvolaniu.
‑ na Všeobecnom súde
Potrebné preklady v rámci konaní na Všeobecnom súde sú v zásade rovnaké ako tie, ktoré sa uskutočňujú v rámci prvostupňového konania na Súdnom dvore, samozrejme s nevyhnutným zohľadnením osobitostí tohto súdu.
Popri samotnom preklade však právnici lingvisti vykonávajú aj iné úlohy, akými sú právna analýza v spolupráci s kanceláriami a inými organizačnými zložkami Súdneho dvora (najmä zostavovanie zhrnutí niektorých návrhov na začatie prejudiciálneho konania), vyhľadávanie terminológie alebo spolupráca s právnikmi lingvistami na iných prekladateľských sekciách v prípade, ak je dotknuté vnútroštátne právo.