Направо към основното съдържание

Cътрудници на свободна практика

Службата за писмени преводи

Службата за писмени преводи на институцията се състои от 600 юристи и превежда съдебните документи, с които работи Съдът на Европейския съюз. По този начин тя гарантира доброто развитие на производствата и многоезичното разпространение на съдебната практика, като осигурява достъп до европейското правосъдие и съдебна практика на всички граждани на Съюза, независимо от езика им.

Превежданите правни текстове са най-разнообразни и се различават по редица аспекти — естеството на делото, правната област, видът на документа (процесуални документи, заключения на генералните адвокати, решения, определения), езикът, стилът, дължината, правната система на автора и пр.

Работата за Съда

Близо една трета от текстовете се превеждат от външни сътрудници (на свободна практика). Те са физически или юридически лица, с които институцията е сключила договор въз основа на най-строги правила за поверителност и с които поддържа тесни работни отношения. Изискванията за качество на преводите са много високи, но пък в това отношение сътрудниците на свободна практика могат да разчитат на подкрепата и съдействието на службата за писмени преводи на Съда.

Гъвкави условия на работа

Сътрудниците на свободна практика са свободни да избират мястото си на работа, тъй като договорите се изпълняват от разстояние (по телефон, електронна поща и различни интернет платформи). Освен това сътрудниците могат да приемат работа в обема, в който желаят, в зависимост от различните срокове. Ето защо тази форма на сътрудничество може да се осъществява като допълнителна работа, особено от юристите.

Процедура за подбор

Сътрудниците на свободна практика се подбират по обявления за обществена поръчка, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз. Тези обявления, които обхващат голям брой езикови комбинации, са постоянни и открити, което означава, че по всяко време е възможно да се включват нови изпълнители. След подбор въз основа на изпит по превод, във връзка с който не се налага да пътуват, подбраните лица подписват рамков договор със Съда.

Открита поръчка и постоянна процедура за възлагане

Изпълнителите се класират в списък, като редът им в класирането се определя както от качеството на превода според оценката на изпита, така и от конкурентността на поисканата от тях цена. Поръчките за превод се предлагат регулярно на изпълнителите по реда им в класирането. Самото класиране се преразглежда периодично в зависимост от качеството на предаваните преводи, което в частност позволява да се отчитат и новите оферти.

Поръчката за писмени юридически преводи е постоянно открита за нови участници през целия период на изпълнението ѝ (най-много 48 месеца), но при условие че не е достигнат максималният брой изпълнители за съответната обособена позиция (за да узнаете какъв е максимално допустимият брой изпълнители за дадена обособена позиция, вижте обявлението за съответната поръчка). С това условие всяко физическо и юридическо лице може да подаде заявление за участие по време на изпълнението на поръчката, а Съдът на редовни интервали оценява новополучените заявления за участие.

 

Искания за информация и заявления за участие можете да изпращате на: ел. поща FreelanceBG@curia.europa.eu

Практическа информация

Всяко лице, което желае да сътрудничи като преводач на свободна практика в рамките на посочените в обявленията езикови комбинации, може да подаде заявление за участие.

Правно обвързваща сила имат само посочените обявления за обществени поръчки, които можете да намерите по-долу.

> НОВА ОБЩЕСТВЕНА ПОРЪЧКА

Обявления за обществени поръчки 2025 г.

Целеви език Описание Обявление
BG Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

ES Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea 2025/S 199-681563
CS Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka 2025/S 199-682446
 
DA
Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk 2025/S 199-683330
DE Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche 2025/S 199-683002
ET Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde 2025/S 199-680033
EL Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά 2025/S 199-680189
EN Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English 2025/S 199-679913
FR Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français 2025/S 199-681875
HR Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski 2025/S 199-683401
IT Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano 2025/S 199-681915
LV Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą 2025/S 199-679646
HU Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése 2025/S 199-681414
MT Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti 2025/S 199-681146
 
NL Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands 2025/S 199-679424
PL Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski 2025/S 199-679669
PT Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português 2025/S 199-680094
RO Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română 2025/S 199-682924
 
SK Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka 2025/S 199-681609
 
SL Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino 2025/S 199-679970
FI Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen 2025/S 199-683087
SV Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska 2025/S 199-679878

 

Документи за обществената поръчка:

  • Обявление (вж. хипервръзките по-горе към обявлението, съобразно целевия език)
  • Покана за участие
  • Спецификация EN | FR

Приложение 1 – Професионални възможности
Приложение 2 – Задължителен формуляр за регистрация word-icon
Приложение 3 – Формуляр „Правен субект“  EN | FR
Приложение 4 – Декларация относно критериите за отстраняване и критериите за подбор word-icon
Приложение 5 – Заглавна страница оферта EN word-iconFR word-icon
Приложение 6 – Финансово предложение („Ценова оферта“) EN word-iconFR word-icon
Приложение 7 – Модел на рамков договор ENFR

Целеви език

Описание

Обявление

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210