1
Seng Sprooch mat hire friemen Téin,
D’Gemittlechkeet déi mécht se schéin.
Неговият език с необичайната си звънкост
и тази задушевност, която го прави тъй красив.
Michel Lentz, De Feierwon
2
A rondëmmer bis un d’Grenzen,
d’ganzegt Ländchen nur ee Gaart.
И навред от край до край е
цялата страна като една градина.
Poutty Stein, Lëtzebuerg
3
Намериха решението, но то бе написано на непознат език.
Венцеслав Константинов (Ventseslav Konstantinov), „Тайният живот на дъжда“, 2012 г.
4
Езикът на един народ е най-великото негово дело. Той е сложното живо оръдие за всестранно напредване.
Кирил Христов (Kiril Hristov), сп. „Родна реч”, 1938 г.
5
El traductor es un escritor privilegiado que tiene la oportunidad de reescribir obras maestras en su propia lengua.
Преводачът е един привилегирован писател, който може да пренаписва шедьоври на собствения си език.
Javier Marías
6
La traducción es una de las poquísimas actividades humanas donde lo imposible ocurre por principio.
Преводът е една от малкото човешки дейности, в които да правиш невъзможното, е обичайна практика.
Mariano Antolín Rato
7
Jazyk není jen ozdobou a přívěskem lidské skutečnosti: je jejím základem.
Езикът на е просто украшение и придатък на човешкото битие. Той е неговата основа.
Václav Jamek, O patřičnosti v jazyce, Nakladatelství Franze Kafky, Praha, 1998, p. 191
8
Jazyk nám ustavičně artikuluje svět. Vidíme svět skrze jazyk.
Езикът непрестанно артикулира света за нас. Ние виждаме света през езика.
Jan Patočka, ≃ 1975 (Tělo, společenství, jazyk, svět, Praha, Oikoymenh, 1995, p. 130)
9
Mit modersmål. Du dyrebare Tolk for mine Tanker.
Език мой роден. Ти си безценен преводач на моите мисли.
Steen Steensen Blicher, Mit Modersmaal, 1840
10
Du danske sprog, du er min Moders Stemme.
Ти датски език, ти си моят майчин глас.
Hans Christian Andersen, I Danmark er jeg Født, 1850
11
Mit jeder Sprache mehr, die Du erlernst,
befreist Du einen bis daher in dir gebundnen Geist.
С всеки нов език, който научиш,
ти освобождаваш един заключен в тебе дух.
Friedrich Rückert, Die Weisheit des Brahmanen, Gedicht Nr. 297 aus der Sammlung (1836-1839)
12
Durch die Mannigfaltigkeit der Sprachen
wächst unmittelbar für uns der Reichtum der Welt.
Многообразието от езици
непосредствено увеличава за нас богатството на света.
Wilhelm von Humboldt, Wert und Ehre Deutscher Sprache, Hrsg. H. v. Hofmannsthal
13
Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või
taevani tõustes üles igavikku omale otsida?
Не може ли езикът на тази страна да запее във вятъра
и да се издигне до небето в търсене на вечността?
Kristjan Jaak Peterson, Luuletus « Kuu ». 1818
14
Keel on võimas realiteet
ja keelesugulus äratab tugevaid tundeid.
Езикът е нещо могъщо,
а близостта с езика поражда силни чувства.
Lennart Meri, Hõbevalgem, 1976
15
Θαμνώδη ρήματα και φύλλα καταπράσινα της γλώσσας.
Глаголи като храсти и зелени листа на езика.
Νίκος Καρούζος (Nikos Karouzos), Ο ακέραιος κυρ’ Αλέξανδρος, εκδ. Εγνατία, 1974
16
Mήγαρις έχω άλλο στο νου μου πάρεξ ελευθερία και γλώσσα;
Но в края на краищата имам ли нещо друго в главата си освен свободата и своя език?
Διονύσιος Σολωμός (Dionysios Solomos), «Διάλογος» (περ. 1824), Άπαντα, 2ος τόμος, εκδ. Ίκαρος, 1986
17
If you have the words, there's always a chance that you'll find the way.
Ако намериш думите, винаги има надежда да намериш и пътя.
Seamus Heaney, Stepping stones: interviews with Seamus Heaney, Dennis O’Driscoll, 2008
18
The world is not real for me until it has been pushed through the mesh of language.
За мен светът не е реален, докато не мине през цедката на езика.
John Banville, Interviewed by Belinda McKeon - The Art of Fiction No 200. - The Paris Review, Issue 188 Spring 2009
19
La traduction ne se contente pas d’être un mariage. Elle doit être un mariage d’amour.
На превода не му стига да е просто брак. Той трябва да е брак по любов.
Jean Cocteau, Journal d’un inconnu, p. 121
20
La pensée de l’auteur gagne à passer d’un idiome dans l’autre.
Мисълта на автора става по-добра, щом премине от един език на друг.
Théophile Gautier, Portraits contemporains, « Baudelaire »
21
Cuirim mo dhóchas ar snámh
i mbáidín teangan faoi mar a leagfá naíonán i gcliabhán
Полагам ефирната своя надежда
в малката лодка на езика,
тъй както малко дете се полага в люлка.
Nuala Ní Dhomhnaill, Ceist na teangan, Pharaoh’s Daughter, Nuala Ní Dhomhnaill, The Gallery Press, 1990
22
Beatha teanga í a labhairt.
Един език живее тогава, когато се говори на него.
Поговорка
23
Po jeziku dok te bude,
I glavom će tebe biti!
Език докато имаш, ще имаш и глава.
Petar Preradović, Rodu o jeziku, 1860.
24
Jezik je disanje tajno
i draga duboka jeka.
Езикът е тайно дихание
и скъпоценен екот от дълбините.
Vesna Parun, Ja tjeram krdo riječi, Pjesme, Matica Hrvatska, Zagreb, 1963. p. 15.
25
Tradurre significa diventare anche l’altro pur restando noi stessi e farlo diventare noi.
Да превеждаш, значи да бъдеш друг човек, като останеш и себе си и превърнеш другия в себе си.
Claudio Magris, Corriere della Sera, 8 luglio 2020
26
La lingua dell’Europa è la traduzione.
Езикът на Европа е преводът.
Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa
27
Bet es jau tieši gāju vārdu meklēt
Но отидох направо да потърся името.
Ojārs Vācietis, Ex libris : dažādu gadu dzejoļi / Ojārs Vācietis; sastādījusi Vija Kaņepe; priekšvārdu sarakstījusi Anna Rancāne; māksliniece Maija Dragūne. Rīga : Liesma, 1988.
28
Doma ir sakne, kas zemē stiedz,
Viņas uzplaucis brīnišķais zieds: izsacīts vārds.
Мисълта е корен, който прониква дълбоко в земята.
И пораства нейното чудно цвете — изречената дума.
Aspazija, Lirika; sakārtojuši un priekšvārdu sarakstījuši Ilgonis Bērsons un Jānis Lūsis; mākslinieks Zigurds Zuze. Rīga : Latvijas valsts izdevniecība, 1956.
29
Kalba yra bendras meilės ryšys, vienybės motina, pilietiškumo tėvas, […].
Езикът е взаимната връзка в любовта, майката на единството и бащата на гражданството, […].
Mikalojus Daukša, „Prakalba į malonųjį skaitytoją“, 1599 m.
30
Tautos kalboje yra išdėta visa jos prigimtis - istorija, būdo ypatybės, siela, dvasia.
В езика на един народ е заложена цялата му природа — история, нрави, душа, дух.
Jonas Jablonskis, Jablonskio raštai V t., Kaunas 1936
31
A nyelv él, lüktet, fejlődik. Folyton-folyvást növekszik, mint az eleven köntös.
Езикът живее, пулсира и се развива. Той постоянно расте като една жива одежда.
Dezső Kosztolányi, Ábécé a nyelvről és a lélekről, 1927
32
Idő van a szavakban, a mi időnk, a használóké, a mi történelmünk, mi magunk.
Думите носят в себе си времето, нашето време, времето на тези, които го използват, нашата история, самите нас.
Péter Esterházy, A szavak csodálatos életéből, 2003
33
Malli taqra u tikteb bi lsienek tħossok minnufih tistenbaħ, billi tiftaħ għajnejk u tara dawl ġdid.
Щом четете и пишете с езика си, ще се почувствате будни, като отворите очи и като видите нова светлина.
Mikiel Anton Vassalli, A letter on the eligibility of the Maltese dialect as a written medium of instruction in the government primary schools, 1841, Antoloġija ta‘ proża Maltija, ed. Ġużé Aquilina (1980, p. 11)
34
Kull sillaba kejjilt bir-riga tiegħi, insiġt flimkien
l-aċċenti f’melodija u lsieni nħall. Qallibt il-lingwi kollha.
Всяка сричка измерих с линийката,
свързах ударенията в една мелодия и езикът ми се развърза.
Oliver Friggieri, Qawsalla, 1990, Il-Poeżiji Miġbura (Mireva Publications, 2002, p. 414)
35
Overwogen taalgebruik verrijkt het leven.
Внимателното използване на езика прави живота по-богат.
Drs. P (Heinz H. Polzer)
36
Taal is de uitdrukking van cultuur. Zonder goed onderhoud van de taal verschraalt het denken.
Езикът е израз на културата. Без добра грижа за езика мисълта обеднява.
Hella S. Haasse
37
Ile kto języków posiada,
tylekroć zmnożył w sobie człowieka.
Колкото езика владееш,
толкова пъти човек си.
Karol Libelt, «O miłości ojczyzn», 1844 (wydanie lwowskie z 1924)
38
Ten, kto wyraża się słowem, co chwila odradza się na nowo.
Който се изразява с думи, се преражда всеки миг.
Witold Gombrowicz, Dziennik (1957-1961)
39
Enquanto há línguas, há esperança.
Докато има езици, има надежда.
Vasco Graça Moura, entrevista, « Diário de Notícias », 2018
40
Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal.
Писателите създават национална литература, а преводачите универсална.
José Saramago, Gómez Aguillera, F (Org) (2010) José Saramago nas suas Palavras, Editorial Caminho
41
Limba este întâiul mare poem al unui popor.
Езикът е първата велика поема на един народ.
Lucian Blaga,Elanul insulei, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1977, p. 251
42
Nu noi suntem stăpânii limbei, ci limba e stăpâna noastră.
Не сме ние господари на езика, езикът е наш господар.
Mihai Eminescu, Fragmentarium, Bucureşti, 1981, p. 241
43
Jazyky by ľuďom mali pomáhať v komunikácii a nie ich vzájomne oddeľovať.
Езиците трябва да помагат на хората да общуват, а не да ги разделят един от друг.
Milan Hodža, HODŽA, M.: Federácia v strednej Európe. Bratislava: Kaligram, 1997, p. 238
44
Jazyk nevyhnutne ovplyvňuje naše myslenie a jeho prostredníctvom aj naše vnímanie.
Езикът неминуемо влияе върху нашето мислене, а чрез него и върху нашето възприятие.
Pavel Vilikovský, VILIKOVSKÝ, P.: Preklad ako tvorba. Bratislava : Slovenský spisovateľ, 1984, p. 13
45
Prevajalci zidajo mostove med narodi […], s svojim delom služijo globoki mednarodni misli.
Преводачите изграждат мостове между народите […], с труда си те служат на дълбоката международна мисъл.
Fran Albreht, Cary, Edmond, (ed.), Quality in Translation (Proceedings of the IIIrd Congress of the International Federation of Translators, Bad Godesberg, 1959), Pergamon Press, Oxford, 1963
46
Prevajalci lovimo odseve […] reke besed, odmeve njenega žuborenja, pri njenem čistem izviru, v njenem izvirniku.
Ние, преводачите, улавяме отражения[та] на реката от думи, ехото от нейното ромолене, в чистия ѝ извор, в нейния оригинал.
Boris A. Novak, 2011, Salto Immortale, Študije o prevajanju poezije, Prva knjiga, Založba ZRC, ZRC SAZU, Ljubljana, 2011 (p. 14)
47
Äidinkieli on ääretön ja uskoni siihen pohjaton.
Родният език е безкраен и вярата ми в него е безпределна.
Tarja Roinila, «Runon sielu ja runon ruumis». Tuli&Savu 4/2016
48
Kääntämisen ihme on kahden, toisilleen vieraan kielen dialogissa ja hankauksessa
Чудото на превода е в диалога и сцеплението между два взаимно чужди езика.
Mika Kukkonen, Samat sanat, Teos, 2022
49
Språkens fotspår bildar ett myllrande mönster som fyller hela mänsklighetens historia.
Езиците оставят следи и безброй отпечатъци, които изпълват цялата история на човечеството.
Sverker Johansson, På vandring i språkens fotspår, 2022
50
Att översätta är inte bara ett hantverk. Det är också konsten att kunna skriva. Och lyssna.
Преводът не е просто занаят. Той е и изкуството да можеш да пишеш. А също и да слушаш.
Lars Erik Blomqvist & Mats Löfgren, Något att orda om: tankar kring konsten att översätta, éd. Norstedts 1997