Mur għall-kontenut ewlieni

Tradutturi fuq bażi free-lance

Id-dipartiment tat-traduzzjoni

Id-dipartiment tat-traduzzjoni legali tal-istituzzjoni, b’iktar minn 600 ġurist lingwist, jittraduċi d-dokumenti legali tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea. Huwa jiżgura t-tmexxija effiċjenti tal-proċeduri ġudizzjarji u t-tixrid multilingwi tad-deċiżjonijiet tal-Qorti, sabiex jagħti access għall-ġustizzja u għall-ġurisprudenza liċ-ċittadini kollha tal-UE, tkun xi tkun il-lingwa tagħhom.

Id-dipartiment jittraduċi firxa wiesgħa ta’ testi legali li jvarjaw skont numru ta’ fatturi: in-natura tal-kawża, is-suġġett, it-tip ta’ dokument (dokumenti proċedurali, konklużjonijiet tal-Avukati Ġenerali, sentenzi, digrieti), lingwa, stil, tul, sfond legali tal-awtur, etc.

Xogħol għall-Qorti tal-Ġustizzja

Kważi terz tat-testi jiġu tradotti minn kollaboraturi esterni (tradutturi freelance). Dawn huma persuni legali jew fiżiċi li magħhom l-istituzzjoni tiffirma kuntratt, fuq il-bażi ta’ regoli ta’ kunfidenzjalità stretta, u li żżomm kuntatt mill-viċin. It-traduzzjonijiet għandhom ikunu ta’ kwalità għolja ħafna, u l-esterni jirċievu sostenn u assistenza xierqa mid-dipartiment tat-traduzzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja biex jiksbu dan.

Arranġamenti ta’ xogħol flessibbli

It-tradutturi freelance huma liberi li jagħżlu minn fejn jaħdmu peress li l-kuntratti jitwettqu mill-bogħod (permezz tat-telefon, posta elettronika u varji pjattaformi internet). Barra minn hekk, it-tradutturi jistgħu jagħżlu l-ammont ta’ xogħol ta’ traduzzjoni li jaċċettaw, skont it-termini varji, u b’hekk din it-tip ta’ kollaborazzjoni tista’ titwettaq bħala attività addizzjonali, b’mod partikolari mill-professjonisti tal-liġi.

Proċedura ta’ għażla

It-tradutturi freelance jintagħżlu permezz ta’ avviż ta’ kuntratt ippubblikat f’Il-Ġurnal Uffiċjali tal-Unjoni Ewropea. Dawn l-avviżi ta’ kuntratt, li jkopru numru ta’ kombinazzjonijiet lingwistiċi, huma permanenti u jibqgħu miftuħin sabiex jippermettu offerenti oħra jipparteċipaw f’kull ħin. Il-persuni magħżula fuq il-bażi ta’ testijiet tat-traduzzjoni (li jitlestew mill-bogħod) jiffirmaw kuntratt qafas mal-Qorti tal-Ġustizzja.

Suq miftuħ u kompetizzjoni permanenti

L-offerenti jitqiegħdu f’lista li fiha l-pożizzjoni tiddependi kemm fuq il-kwalità tat-traduzzjoni, kif evalwata fit-test, kif ukoll fuq il-kompetittività tar-rata mitluba mill-offerent. L-offerenti regolarment jirċievu offerti ta’ traduzzjonijiet fuq il-bażi ta’ din il-klassifikazzjoni, li tinbidel skont il-kwalità tas-servizzi pprovduti, ħaġa li tippermetti li jittieħdu inkunsiderazzjoni offerti ġodda.

Il-kuntratt għat-traduzzjoni legali huwa miftuħ għall-kompetizzjoni b’mod permanenti matul il-perijodu kollu ta’ eżekuzzjoni tiegħu (massimu ta’ 48 xahar), sakemm in-numru massimu ta’ kontraenti awtorizzati għal-lott ikkonċernat ma jkunx intlaħaq (sabiex tkun taf in-numru massimu ta’ kontraenti awtorizzati għal lott, irreferi għall-avviż ta’ kuntratt ikkonċernat). Suġġett għal din ir-riżerva, kull persuna fiżika jew ġuridika tista’ għalhekk tressaq talba għall-parteċipazzjoni waqt l-eżekuzzjoni tal-kuntratt, peress li l-Qorti tal-Ġustizzja regolarment tevalwa t-talbiet il-ġodda għall-parteċipazzjoni li tirċievi.

 

It-talbiet għal informazzjoni / parteċipazzjoni jistgħu jintbagħtu lil: Indirizz elettroniku freelanceMT@curia.europa.eu

Informazzjoni prattika

Kull persuna kkwalifikata li tixtieq taħdem bħala traduttur freelance għall-kombinazzjonijiet lingwistiċi indikati fl-avviż ta’ kuntratt tista’ tressaq talba sabiex tipparteċipa.

L-imsemmija avviżi ta’ kuntratt, li huma biss huma awtentiċi, huma aċċessibli hawn taħt:

> KUNTRATT ĠDID

Avviż dwar kuntratt 2025

Langue cible Descriptif Avis de marché
MT Konklużjoni ta' kuntratti qafas għat-traduzzjoni ta' testi ġuridiċi minn ċerti lingwi uffiċjali tal-Unjoni Ewropea lejn il-Malti 2025/S 199-681146
 
BG Сключване на рамкови договори за превод на юридически текстове от някои официални езици на Европейския съюз на български

2025/S 199-679881

710685-2025
(С настоящото обявление се променя предишната версия)

ES Celebración de contratos marco para la traducción al español de textos jurídicos a partir de determinadas lenguas oficiales de la Unión Europea 2025/S 199-681563
CS Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka 2025/S 199-682446
 
DA Indgåelse af flere rammeaftaler vedrørende oversættelse af juridiske tekster fra bestemte af Den Europæiske Unions officielle sprog til dansk 2025/S 199-683330
DE Abschluss von Rahmenverträgen für die Übersetzung juristischer Texte aus bestimmten Amtssprachen der Europäischen Union ins Deutsche 2025/S 199-683002
ET Raamlepingud juriidiliste tekstide tõlkimiseks Euroopa Liidu teatud ametlikest keeltest eesti keelde

2025/S 199-680033

709474-2025
(Käesoleva teatisega muudetakse eelmist versiooni)

EL Σύναψη συμβάσεων-πλαισίων για τη μετάφραση νομικών κειμένων από ορισμένες επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ενώσεως προς τα ελληνικά 2025/S 199-680189
EN Conclusion of framework contracts for the translation of legal texts from certain official languages of the European Union into English 2025/S 199-679913
FR Conclusion de contrats-cadres pour la traduction de textes juridiques de certaines langues officielles de l'Union européenne vers le français

2025/S 199-681875

709731-2025
(Cet avis modifie la version précédente)

HR Sklapanje okvirnih ugovora za prijevod pravnih tekstova s određenih službenih jezika Europske unije na hrvatski 2025/S 199-683401
IT Conclusione di contratti-quadro per la traduzione di testi giuridici da determinate lingue ufficiali dell'Unione europea in italiano

2025/S 199-681915

712340-2025
(Questo avviso modifica la versione precedente)

LV Pamatlīgumu par juridisku tekstu tulkošanu no noteiktām Eiropas Savienības oficiālajām valodām uz latviešu valodu noslēgšana

2025/S 199-683076

LT Bendrųjų sutarčių sudarymas dėl teisinių tekstų vertimų raštu iš kai kurių Europos Sąjungos oficialiųjų kalbų į lietuvių kalbą 2025/S 199-679646
HU Jogi szövegeknek az Európai Unió egyes hivatalos nyelveiről magyar nyelvre történő fordítására irányuló keretszerződések megkötése 2025/S 199-681414
NL Sluiten van raamcontracten voor de vertaling van juridische teksten vanuit een aantal officiële talen van de Europese Unie naar het Nederlands 2025/S 199-679424
PL Zawarcie umów ramowych o tłumaczenie tekstów prawniczych z niektórych języków urzędowych Unii Europejskiej na język polski 2025/S 199-679669
PT Celebração de contratos-quadro para a tradução de textos jurídicos a partir de certas línguas oficiais da União Europeia para português 2025/S 199-680094
RO Încheierea de contracte-cadru pentru traducerea unor texte juridice din anumite limbi oficiale ale Uniunii Europene în limba română 2025/S 199-682924
 
SK Uzavretie rámcových zmlúv na preklad právnych textov z niektorých úradných jazykov Európskej únie do slovenského jazyka 2025/S 199-681609
 
SL Sklenitev okvirnih pogodb za prevajanje pravnih besedil iz nekaterih uradnih jezikov Evropske unije v slovenščino 2025/S 199-679970
FI Puitesopimusten tekeminen oikeudellisten tekstien kääntämisestä tietyistä Euroopan unionin virallisista kielistä suomeen 2025/S 199-683087
SV Ramkontrakt för översättning av juridiska texter från vissa av Europeiska unionens officiella språk till svenska 2025/S 199-679878

 

Dokumenti tal-akkwist:

Anness 1 – Kompetenza professjonali
Anness 2 – Formola ta’ reġistrazzjoni mandatorja word-icon
Anness 3 – Formola “Entità legali”  EN | FR
Anness 4 – Dikjarazzjoni fuq l-unur relatata mal-kriterji ta’ esklużjoni u mal-kriterji ta’ selezzjoni word-icon
Anness 5 – Paġna ta’ quddiem tal-offerta EN word-iconFR word-icon
Anness 6 – Proposta finanzjarja (“Offerta ta’ prezz”) EN word-iconFR word-icon
Anness 7 – Mudell ta’ kuntratt qafas ENFR

Ara l-video: kif jaħdem id-dipartiment tat-traduzzjoni tal-Qorti tal-Ġustizzja u x’nistennew mill-kollaboraturi tagħna. 

 

Lingwa li fiha ssir it-traduzzjoni

Deskrizzjoni

Avviż dwar kuntratt

GA

Tabhairt i gcrích creatchonarthaí le haghaidh téacsanna dlí i dteangacha oifigiúla áirithe den Aontas Eorpach a aistriú go Gaeilge

2025/S 143-494210