1
Seng Sprooch mat hire friemen Téin,
D’Gemittlechkeet déi mécht se schéin.
Dess språk med sina främmande toner
Trivsamheten gör det vackert.
Michel Lentz, De Feierwon
2
A rondëmmer bis un d’Grenzen,
d’ganzegt Ländchen nur ee Gaart.
Och i omnejden ända till gränsen,
är hela det lilla landet en enda stor trädgård.
Poutty Stein, Lëtzebuerg
3
Намериха решението, но то бе написано на непознат език.
De fann lösningen, men den hade nedtecknats på ett okänt språk.
Венцеслав Константинов (Ventseslav Konstantinov), „Тайният живот на дъжда“, 2012 г.
4
Езикът на един народ е най-великото негово дело. Той е сложното живо оръдие за всестранно напредване.
Ett folks språk är dess största skapelse. Det är det komplicerade levande verktyget för att nå fullständig framgång.
Кирил Христов (Kiril Hristov), сп. „Родна реч”, 1938 г.
5
El traductor es un escritor privilegiado que tiene la oportunidad de reescribir obras maestras en su propia lengua.
Översättaren är en författare som har privilegiet att skriva om mästerverk på sitt eget språk.
Javier Marías
6
La traducción es una de las poquísimas actividades humanas donde lo imposible ocurre por principio.
Översättning är ett av de sällsynta mänskliga förehavanden där det är regel att det omöjliga äger rum.
Mariano Antolín Rato
7
Jazyk není jen ozdobou a přívěskem lidské skutečnosti: je jejím základem.
Språket är inte bara en utsmyckning eller ett tillbehör till mänsklighetens existens; det är själva grunden för den.
Václav Jamek, O patřičnosti v jazyce, Nakladatelství Franze Kafky, Praha, 1998, p. 191
8
Jazyk nám ustavičně artikuluje svět. Vidíme svět skrze jazyk.
Språket artikulerar ständigt världen för oss. Vi ser världen genom språket.
Jan Patočka, ≃ 1975 (Tělo, společenství, jazyk, svět, Praha, Oikoymenh, 1995, p. 130)
9
Mit modersmål. Du dyrebare Tolk for mine Tanker.
Mitt modersmål. Du dyrbara tolk för mina tankar.
Steen Steensen Blicher, Mit Modersmaal, 1840
10
Du danske sprog, du er min Moders Stemme.
Du danska språk, du är min moders stämma.
Hans Christian Andersen, I Danmark er jeg Født, 1850
11
Mit jeder Sprache mehr, die Du erlernst,
befreist Du einen bis daher in dir gebundnen Geist.
Med varje nytt språk du lär dig,
befriar du en ande som var fjättrad inom dig.
Friedrich Rückert, Die Weisheit des Brahmanen, Gedicht Nr. 297 aus der Sammlung (1836-1839)
12
Durch die Mannigfaltigkeit der Sprachen
wächst unmittelbar für uns der Reichtum der Welt.
Språkens mångfald
får omedelbart världens rikedom att växa för oss.
Wilhelm von Humboldt, Wert und Ehre Deutscher Sprache, Hrsg. H. v. Hofmannsthal
13
Kas siis selle maa keel laulu tuules ei või
taevani tõustes üles igavikku omale otsida?
Kan inte språket av detta land, buret av sångens vind, stiga till himlen och söka efter evigheten?
Kristjan Jaak Peterson, Luuletus « Kuu ». 1818
14
Keel on võimas realiteet
ja keelesugulus äratab tugevaid tundeid.
Språket är en kraftfull verklighet,
och språkligt släktskap väcker starka känslor.
Lennart Meri, Hõbevalgem, 1976
15
Θαμνώδη ρήματα και φύλλα καταπράσινα της γλώσσας.
Buskar av verb och frodiga gröna löv av språk.
Νίκος Καρούζος (Nikos Karouzos), Ο ακέραιος κυρ’ Αλέξανδρος, εκδ. Εγνατία, 1974
16
Mήγαρις έχω άλλο στο νου μου πάρεξ ελευθερία και γλώσσα;
Vad annat har jag i tankarna än frihet och språk?
Διονύσιος Σολωμός (Dionysios Solomos), «Διάλογος» (περ. 1824), Άπαντα, 2ος τόμος, εκδ. Ίκαρος, 1986
17
If you have the words, there's always a chance that you'll find the way.
Om du har orden finns det alltid en chans att du finner vägen.
Seamus Heaney, Stepping stones: interviews with Seamus Heaney, Dennis O’Driscoll, 2008
18
The world is not real for me until it has been pushed through the mesh of language.
Världen blir inte verklig för mig förrän den har nästlat sig igenom språkets maskor.
John Banville, Interviewed by Belinda McKeon - The Art of Fiction No 200. - The Paris Review, Issue 188 Spring 2009
19
La traduction ne se contente pas d’être un mariage. Elle doit être un mariage d’amour.
Översättning får inte bara vara ett äktenskap. Det måste vara ett kärleksäktenskap.
Jean Cocteau, Journal d’un inconnu, p. 121
20
La pensée de l’auteur gagne à passer d’un idiome dans l’autre.
Skribentens tanke tjänar på att gå från ett språk till ett annat.
Théophile Gautier, Portraits contemporains, « Baudelaire »
21
Cuirim mo dhóchas ar snámh
i mbáidín teangan faoi mar a leagfá naíonán i gcliabhán
Jag placerar ut mitt hopp på vattnet
i denna språkets lilla båt
Såsom någon lägger ett barn i en korg flätad av svärdsliljor.
Nuala Ní Dhomhnaill, Ceist na teangan, Pharaoh’s Daughter, Nuala Ní Dhomhnaill, The Gallery Press, 1990
22
Beatha teanga í a labhairt.
Ett språk lever genom att talas.
Ordspråk
23
Po jeziku dok te bude,
I glavom će tebe biti!
Så länge du framhärdar genom språket,
så framhärdar du genom huvudet.
Petar Preradović, Rodu o jeziku, 1860.
24
Jezik je disanje tajno
i draga duboka jeka.
Språket är ett hemligt andetag
och ett kärt och djupt eko.
Vesna Parun, Ja tjeram krdo riječi, Pjesme, Matica Hrvatska, Zagreb, 1963. p. 15.
25
Tradurre significa diventare anche l’altro pur restando noi stessi e farlo diventare noi.
Att översätta är att bli någon annan samtidigt som jag förblir mig själv och får den andre att bli jag.
Claudio Magris, Corriere della Sera, 8 luglio 2020
26
La lingua dell’Europa è la traduzione.
Europas språk är översättning.
Umberto Eco, Dire quasi la stessa cosa
27
Bet es jau tieši gāju vārdu meklēt
Men jag skulle just leta efter ordet.
Ojārs Vācietis, Ex libris : dažādu gadu dzejoļi / Ojārs Vācietis; sastādījusi Vija Kaņepe; priekšvārdu sarakstījusi Anna Rancāne; māksliniece Maija Dragūne. Rīga : Liesma, 1988.
28
Doma ir sakne, kas zemē stiedz,
Viņas uzplaucis brīnišķais zieds: izsacīts vārds.
Tanken är roten som tränger ner i jorden.
Dess underbara blomma har slagit ut: Ett uttalat ord.
Aspazija, Lirika; sakārtojuši un priekšvārdu sarakstījuši Ilgonis Bērsons un Jānis Lūsis; mākslinieks Zigurds Zuze. Rīga : Latvijas valsts izdevniecība, 1956.
29
Kalba yra bendras meilės ryšys, vienybės motina, pilietiškumo tėvas, […].
Språket är kärlekens gemensamma länk, enighetens moder, medborgarskapets fader, […]
Mikalojus Daukša, „Prakalba į malonųjį skaitytoją“, 1599 m.
30
Tautos kalboje yra išdėta visa jos prigimtis - istorija, būdo ypatybės, siela, dvasia.
Ett folks språk uppenbarar hela dess natur – dess historia, dess livsstil, dess själ, dess sinnelag.
Jonas Jablonskis, Jablonskio raštai V t., Kaunas 1936
31
A nyelv él, lüktet, fejlődik. Folyton-folyvást növekszik, mint az eleven köntös.
Språket lever, pulserar, utvecklas. Det växer konstant, som vore det en skrud vävd av levande material.
Dezső Kosztolányi, Ábécé a nyelvről és a lélekről, 1927
32
Idő van a szavakban, a mi időnk, a használóké, a mi történelmünk, mi magunk.
Orden bär med sig en tid, vår tid, användarnas tid, och är en återspegling av vår historia, av oss själva.
Péter Esterházy, A szavak csodálatos életéből, 2003
33
Malli taqra u tikteb bi lsienek tħossok minnufih tistenbaħ, billi tiftaħ għajnejk u tara dawl ġdid.
Att läsa och skriva på ditt eget språk gör att du vaknar och får upp ögonen för nya horisonter.
Mikiel Anton Vassalli, A letter on the eligibility of the Maltese dialect as a written medium of instruction in the government primary schools, 1841, Antoloġija ta‘ proża Maltija, ed. Ġużé Aquilina (1980, p. 11)
34
Kull sillaba kejjilt bir-riga tiegħi, insiġt flimkien
l-aċċenti f’melodija u lsieni nħall. Qallibt il-lingwi kollha.
Varje stavelse mättes med min egen linjal, jag band samman
betoningarna till en melodi och mitt språk flödade fritt. Febrilt gick jag igenom vartenda språk.
Oliver Friggieri, Qawsalla, 1990, Il-Poeżiji Miġbura (Mireva Publications, 2002, p. 414)
35
Overwogen taalgebruik verrijkt het leven.
Genomtänkt språkanvändning berikar livet.
Drs. P (Heinz H. Polzer)
36
Taal is de uitdrukking van cultuur. Zonder goed onderhoud van de taal verschraalt het denken.
Språket är ett kulturuttryck. Utan ett fullgott underhåll av språket utarmas tänkandet.
Hella S. Haasse
37
Ile kto języków posiada,
tylekroć zmnożył w sobie człowieka.
Lika många språk som någon behärskar,
lika många gånger har han mångfaldigat människan i sig.
Karol Libelt, «O miłości ojczyzn», 1844 (wydanie lwowskie z 1924)
38
Ten, kto wyraża się słowem, co chwila odradza się na nowo.
Den som uttrycker sig med hjälp av ordet föds på nytt i varje ögonblick.
Witold Gombrowicz, Dziennik (1957-1961)
39
Enquanto há línguas, há esperança.
Så länge det finns språk, finns det hopp.
Vasco Graça Moura, entrevista, « Diário de Notícias », 2018
40
Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal.
Författare skapar nationell litteratur, och översättare skapar universell litteratur.
José Saramago, Gómez Aguillera, F (Org) (2010) José Saramago nas suas Palavras, Editorial Caminho
41
Limba este întâiul mare poem al unui popor.
Språket är ett folks första stora dikt.
Lucian Blaga,Elanul insulei, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1977, p. 251
42
Nu noi suntem stăpânii limbei, ci limba e stăpâna noastră.
Det är inte vi som är herre över språket, utan språket som är herre över oss.
Mihai Eminescu, Fragmentarium, Bucureşti, 1981, p. 241
43
Jazyky by ľuďom mali pomáhať v komunikácii a nie ich vzájomne oddeľovať.
Språken borde hjälpa människor att komma överens, och inte söndra dem.
Milan Hodža, HODŽA, M.: Federácia v strednej Európe. Bratislava: Kaligram, 1997, p. 238
44
Jazyk nevyhnutne ovplyvňuje naše myslenie a jeho prostredníctvom aj naše vnímanie.
Språket påverkar oundvikligen vårt tänkande och därigenom vår varseblivning.
Pavel Vilikovský, VILIKOVSKÝ, P.: Preklad ako tvorba. Bratislava : Slovenský spisovateľ, 1984, p. 13
45
Prevajalci zidajo mostove med narodi […], s svojim delom služijo globoki mednarodni misli.
Översättare bygger broar mellan folken […], och bidrar genom sitt arbete till det djupgående internationella tänkandet.
Fran Albreht, Cary, Edmond, (ed.), Quality in Translation (Proceedings of the IIIrd Congress of the International Federation of Translators, Bad Godesberg, 1959), Pergamon Press, Oxford, 1963
46
Prevajalci lovimo odseve […] reke besed, odmeve njenega žuborenja, pri njenem čistem izviru, v njenem izvirniku.
Vi översättare fångar speglingarna av ordens flod, ekona av dess porlande, vid dess rena källa, i dess ursprungliga form.
Boris A. Novak, 2011, Salto Immortale, Študije o prevajanju poezije, Prva knjiga, Založba ZRC, ZRC SAZU, Ljubljana, 2011 (p. 14)
47
Äidinkieli on ääretön ja uskoni siihen pohjaton.
Modersmålet är oändligt och mitt förtroende för det saknar gränser.
Tarja Roinila, «Runon sielu ja runon ruumis». Tuli&Savu 4/2016
48
Kääntämisen ihme on kahden, toisilleen vieraan kielen dialogissa ja hankauksessa
Översättningens mirakel uppstår i dialogen och spänningsförhållandet mellan två från varandra främmande språk.
Mika Kukkonen, Samat sanat, Teos, 2022
49
Språkens fotspår bildar ett myllrande mönster som fyller hela mänsklighetens historia.
Sverker Johansson, På vandring i språkens fotspår, 2022
50
Att översätta är inte bara ett hantverk. Det är också konsten att kunna skriva. Och lyssna.
Lars Erik Blomqvist & Mats Löfgren, Något att orda om: tankar kring konsten att översätta, éd. Norstedts 1997